Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.295 Internationales Übereinkommen von 2001 vom 5. Oktober 2001 über die Beschränkung des Einsatzes schädlicher Bewuchsschutzsysteme auf Schiffen (mit Anlagen)

0.814.295 Convenzione internazionale del 2001 del 5 ottobre 2001 sul controllo dei sistemi antivegetativi nocivi sulle navi (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Verstösse

1 Jeder Verstoss gegen dieses Übereinkommen ist verboten und wird im Recht der für das betreffende Schiff zuständigen Verwaltung unter Strafe gestellt, gleichviel, wo der Verstoss begangen wird. Wird die Verwaltung von einem derartigen Verstoss unterrichtet, so untersucht sie die Angelegenheit und kann die meldende Vertragspartei ersuchen, zusätzliche Beweise für den angeblichen Verstoss vorzulegen. Ist die Verwaltung überzeugt, dass ausreichende Beweise vorliegen, um ein Verfahren wegen des angeblichen Verstosses einzuleiten, so veranlasst sie, dass ein solches Verfahren so bald wie möglich nach ihrem Recht eingeleitet wird. Die Verwaltung unterrichtet die Vertragspartei, die den angeblichen Verstoss gemeldet hat, sowie die Organisation umgehend über die von ihr getroffenen Massnahmen. Hat die Verwaltung innerhalb eines Jahres nach Eingang der Unterrichtung keine Massnahmen getroffen, so unterrichtet sie hierüber die Vertragspartei, die den angeblichen Verstoss gemeldet hat.

2 Jeder Verstoss gegen dieses Übereinkommen im Hoheitsbereich einer Vertragspartei ist verboten und wird im Recht der betreffenden Vertragspartei unter Strafe gestellt. Sobald ein derartiger Verstoss begangen wird, wird die betreffende Vertragspartei:

a)
entweder veranlassen, dass ein Verfahren nach ihrem Recht eingeleitet wird; oder
b)
der für das betreffende Schiff zuständigen Verwaltung alle in ihrem Besitz befindlichen Informationen und Beweise dafür vorlegen, dass ein Verstoss begangen worden ist.

3 Die im Recht einer Vertragspartei nach Massgabe dieses Artikels festgelegten Strafen müssen so streng sein, dass sie von Verstössen gegen dieses Übereinkommen, gleichviel, wo diese begangen werden, abschrecken.

Art. 12 Infrazioni

1 Ogni infrazione alla presente Convenzione è vietata e sanzionata dalla legislazione dell’Amministrazione da cui dipende la nave in oggetto, ovunque essa si trovi. Se è informata di una tale violazione, l’Amministrazione procede a un’inchiesta e può chiedere alla Parte che l’ha informata di fornire prove supplementari sulla presunta infrazione. Se ritiene che vi siano prove sufficienti per intraprendere azioni giudiziarie a motivo dell’infrazione in questione, l’Amministrazione fa in modo che tali azioni siano intraprese al più presto in conformità alla sua legislazione. L’Amministrazione informa prontamente la Parte che ha segnalato la presunta infrazione nonché l’Organizzazione sulle misure prese. Se non ha intrapreso alcuna misura entro un anno a decorrere dalla ricezione delle informazioni, l’Amministrazione deve darne notizia alla Parte che ha segnalato la presunta infrazione.

2 Ogni infrazione alla presente Convenzione all’interno della giurisdizione di una Parte è proibita e le sanzioni saranno stabilite dalla legislazione di questa Parte. Ogni qualvolta avviene una tale violazione, la Parte deve:

a.
fare in modo che azioni giudiziarie vengano intraprese in conformità alla sua legislazione; o
b.
fornire all’Amministrazione da cui dipende la nave in oggetto le informazioni e le prove che potrebbero essere in suo possesso per attestare che vi è stata infrazione.

3 Le sanzioni previste dalla legislazione di una Parte in applicazione del presente articolo devono essere, per il loro rigore, di natura tale da scoraggiare le infrazioni alla presente Convenzione, ovunque esse avvengano.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.