Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.281.1 Abkommen vom 5. Mai 1977 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik über den Einsatz der mit der Bekämpfung unfallbedingter Gewässerverunreinigung durch Kohlenwasserstoffverbindungen oder andere wassergefährdende Substanzen betrauten Organe, welche als solche im Rahmen des schweizerisch-französischen Abkommen vom 16. November 1962 betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung anerkannt werden

0.814.281.1 Accordo franco-svizzero del 5 maggio 1977 sugli organi di lotta contro l'inquinamento, da idrocarburi o altri inquinanti riconosciuti, del Lago Lemano, nel quadro della pertinente Convenzione del 16 novembre 1962 concernente la protezione delle sue acque

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 11 Inkrafttreten und Kündigung

1.  Das vorliegende Abkommen wird einen Monat, nachdem sich die beiden Parteien gegenseitig mitgeteilt haben, dass die verfassungsmässigen Erfordernisse erfüllt sind, in Kraft treten.

2.  Das Abkommen kann jederzeit unter Einhaltung einer Frist von drei Monaten gekündigt werden.

Geschehen in Bern, am 5. Mai 1977, in zweifacher Ausfertigung in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Emanuel Diez

Für die Regierung
der Französischen Republik:

Claude Lebel

Art. 11 Entrata in vigore e disdetta

1.  Il presente accordo entrerà in vigore un mese dopo che le Parti si saranno reciprocamente notificate il compimento delle formalità costituzionali all’uopo richieste.

2.  Esso può essere disdetto in ogni momento con preavviso di tre mesi.

Fatto a Berna il 5 maggio 1977 in due esemplari in lingua francese.

Per il
Consiglio federale svizzero:

Emanuel Diez

Per il
Governo della Repubblica francese:

Claude Lebel

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.