Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.281 Abkommen vom 16. November 1962 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Französischen Republik betreffend den Schutz der Gewässer des Genfersees gegen Verunreinigung

0.814.281 Convenzione del 16 novembre 1962 tra il Consiglio federale svizzero ed il Governo della Repubblica francese concernente la protezione delle acque del lago Lemano dall'inquinamento

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 10

Jede der beiden vertragschliessenden Regierungen wird der anderen vertragschlies-senden Regierung notifizieren, dass die gemäss ihrer Verfassung für das Inkraftsetzen des vorliegenden Abkommens erforderlichen Verfahren durchgeführt worden sind.

Das Abkommen wird an einem durch die vertragschliessenden Regierungen in gemeinsamem Einvernehmen festgelegten Zeitpunkt in Kraft treten. Nach Ablauf von drei Jahren seit seinem Inkrafttreten kann es jederzeit unter Einhaltung einer Frist von sechs Monaten durch jede der vertragschliessenden Regierungen gekündigt werden.

Geschehen in Paris, am 16. November 1962, in zweifacher Ausfertigung in französischer Sprache.

Für den
Schweizerischen Bundesrat:

Diez

Für die
Regierung der Französischen Republik:

Jordan

Art. 10

Ciascun Governo contraente notifica all’altro l’avvenuta esecuzione delle pratiche necessarie all’entrata in vigore della Convenzione, secondo le proprie norme costituzionali.

I Governi contraenti fissano di comune accordo la data dell’entrata in vigore della Convenzione. Trascorsi tre anni dalla sua entrata in vigore, la Convenzione può essere disdetta in ogni momento, da ciascun Governo, mediante preavviso di sei mesi.

Fatto a Parigi, il 16 novembre 1962, in due esemplari di lingua francese.

Per il
Consiglio Federale:

Diez

Per il
Governo della Repubblica francese:

Jordan

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.