Internationales Recht 0.8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 0.81 Gesundheit
Diritto internazionale 0.8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 0.81 Sanità

0.814.04 Übereinkommen vom 17. März 1992 über die grenzüberschreitenden Auswirkungen von Industrieunfällen (mit Anhängen)

0.814.04 Convenzione del 17 marzo 1992 sugli effetti transfrontalieri degli incidenti industriali (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Begriffsbestimmungen

Im Sinne dieses Übereinkommens

a)
bedeutet «Industrieunfall» ein Ereignis, das die Folge einer unkontrollierten Entwicklung im Verlauf einer mit gefährlichen Stoffen verbundenen Tätigkeit ist, und zwar
i)
entweder in einem Betrieb, zum Beispiel bei der Herstellung, Verwendung, Lagerung, dem Umgang oder der Entsorgung, oder
ii)
während der Beförderung, soweit sie unter Artikel 2 Absatz 2 Buchstabe d fällt;
b)
bedeutet «gefährliche Tätigkeit» jede Tätigkeit, bei der einzelne oder mehrere gefährliche Stoffe in Mengen vorhanden sind oder sein können, welche mindestens die in Anhang I4 angegebenen Mengenschwellen erreichen, und die grenzüberschreitende Auswirkungen verursachen kann;
c)
bedeutet «Auswirkungen» jede durch einen Industrieunfall verursachte unmittelbare oder mittelbare, sofortige oder spätere nachteilige Folge, insbesondere
i)
für den Menschen, die Tier- und Pflanzenwelt;
ii)
für den Boden, das Wasser, die Luft und die Landschaft;
iii)
für die Wechselwirkung zwischen den unter den Ziffern i und ii genannten Faktoren
iv)
für die Sachwerte und das kulturelle Erbe einschliesslich historischer Denkmäler;
d)
bedeutet «grenzüberschreitende Auswirkungen» schwerwiegende Auswirkungen im Hoheitsbereich einer Vertragspartei infolge eines Industrieunfalls im Hoheitsbereich einer anderen Vertragspartei;
e)
bedeutet «Inhaber» jede natürliche oder juristische Person einschliesslich staatlicher Behörden, die für eine Tätigkeit verantwortlich ist, zum Beispiel durch Überwachung, Planung oder Durchführung der Tätigkeit;
f)
bedeutet «Vertragspartei», soweit sich aus dem Wortlaut nichts anderes ergibt, eine Vertragspartei dieses Übereinkommens;
g)
bedeutet «Ursprungspartei» die Vertragspartei oder Vertragsparteien, in deren Hoheitsbereich sich ein Industrieunfall ereignet oder ereignen könnte;
h)
bedeutet «betroffene Vertragspartei» die Vertragspartei oder Vertragsparteien, die von grenzüberschreitenden Auswirkungen eines Industrieunfalls betroffen ist oder sind beziehungsweise betroffen sein kann oder können;
i)
bedeutet «beteiligte Vertragsparteien» jede Ursprungspartei und jede betroffene Vertragspartei;
j)
bedeutet «Öffentlichkeit» eine oder mehrere natürliche oder juristische Personen.

4 Der Text der im Übereink. aufgeführten Anhänge wird in der AS nicht veröffentlicht. Sonderdrucke können beim Bundesamt für Umwelt, Wald und Landschaft, 3003 Bern, bezogen werden.

Art. 1 Definizioni

Ai fini della presente Convenzione:

a)
L’espressione «incidente industriale» significa un avvenimento risultante da uno sviluppo incontrollato nel corso di qualsiasi attività implicante sostanze a rischio, sia:
i)
in un impianto, ad esempio durante la fabbricazione, l’uso, l’immagazzinamento, la gestione o la rimozione,
ii)
durante il trasporto, nella misura in cui ciò è previsto dal paragrafo 2(d) dell’articolo 2;
b)
l’espressione «attività a rischio» significa ogni attività in cui una o più sostanze a rischio sono presenti o possono essere presenti in quantità o in eccedenza dei quantitativi-limite elencati all’Annesso I4 al presente documento, attività suscettibile di causare effetti transfrontalieri;
c)
l’espressione «effetti» significa ogni conseguenza negativa diretta o indiretta, immediata o differita causata da un incidente industriale a danno di interalia:
i)
gli esseri umani, la flora e la fauna,
ii)
il terreno, l’acqua, l’aria ed il paesaggio,
iii)
l’interazione tra i fattori di cui ad (i) e (ii),
iv)
i beni materiali ed il patrimonio culturale, compresi i monumenti storici;
d)
l’espressione «effetti transfrontalieri» significa i gravi effetti nell’ambito della giurisdizione di una Parte come risultato di un incidente industriale sopravvenuto nell’ambito della giurisdizione di un’altra Parte;
e)
il termine «operatore» significa ogni persona fisica o giuridica, comprese le Autorità pubbliche incaricate di un’attività come ad esempio la supervisione, che hanno in programma di esercitare o stanno esercitando un’attività;
f)
il termine «Parte» significa, a meno che il testo non indichi diversamente, una Parte contraente alla presente Convenzione;
g)
il termine »Parte di origine» significa ogni Parte o Parti sotto la cui giurisdizione avviene, o può avvenire un incidente industriale;
h)
l’espressione «Parte colpita» significa ogni Parte o Parti colpite o suscettibili di essere colpite dagli effetti transfrontalieri di un incidente industriale;
i)
l’espressione «Parti interessate» significa ogni Parte di origine ed ogni Parte colpita;
j)
il termine »Pubblico» significa una o più persone fisiche o giuridiche.

4 Il testo degli annessi non è pubblicato né nella RU né nella RS. Una tiratura separata può essere richiesta all’Ufficio federale dell’ambiente, delle foreste e del paesaggio, 3003 Berna.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.