Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.194.58 Abkommen vom 12. Dezember 2013 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung von Jamaika über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.194.58 Accordo del 12 dicembre 2013 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Giamaica concernente il traffico aereo di linea (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Bezeichnung und Betriebsbewilligung

1.  Jede Vertragspartei hat das Recht, ein oder mehrere Luftfahrtunternehmen für den Betrieb der vereinbarten Linien zu bezeichnen. Diese Bezeichnung erfolgt schriftlich auf diplomatischem Weg an die andere Vertragspartei.

2.  Bei Erhalt der Notifikation einer solchen Bezeichnung erteilt die andere Vertragspartei unter Vorbehalt der Absätze 3 und 4 dieses Artikels den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei ohne Verzug die notwendige Betriebsbewilligung.

3.  Die Luftfahrtbehörden einer Vertragspartei können von den bezeichneten Luftfahrtunternehmen der anderen Vertragspartei den Nachweis verlangen, dass sie in der Lage sind, den vorgeschriebenen Bedingungen zu entsprechen, die gemäss den Gesetzen und Verordnungen für den Betrieb von internationalen Luftverkehrslinien von diesen Behörden üblicherweise in Übereinstimmung mit den Bestimmungen des Übereinkommens angewandt werden.

4.  Jede Vertragspartei ist berechtigt, die in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehene Betriebsbewilligung zu verweigern oder Bedingungen aufzustellen, die ihr für die Ausübung der in Artikel 3 dieses Abkommens festgelegten Rechte als nötig erscheinen, wenn die genannte Vertragspartei nicht den Beweis besitzt, dass:

a.
im Fall eines von Jamaika bezeichneten Luftfahrtunternehmens:
(i)
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz im Gebiet von Jamaika hat und es ein gültiges Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) hat, welches von Jamaika ausgestellt wurde, oder
(ii)
falls Absatz (a)(i) dieses Absatzes nicht anwendbar ist, das Luftfahrtunternehmen seine Niederlassung im Gebiet von Jamaika hat und es im direkten oder mehrheitlichen Eigentum und unter der tatsächlichen Verfügungsgewalt eines Mitgliedstaates der Karibischen Gemeinschaft gemäss dem revidierten Vertrag von Chaguaramas und/oder in jedem Fall eines Staatsangehörigen dieses Mitgliedstaates steht, und das Luftfahrtunternehmen eine gültige Betriebsbewilligung und sein Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) von dem besagten Mitgliedstaat erhalten hat und die tatsächliche behördliche Kontrolle über dieses Luftfahrtunternehmen von dem besagten Mitgliedstaat ausgeübt und aufrechterhalten wird, und die zuständige Luftfahrtbehörde in der Bezeichnung genau festgelegt ist;
b.
im Fall eines von der Schweiz bezeichneten Luftfahrtunternehmens:
das Luftfahrtunternehmen seinen Hauptgeschäftssitz im Gebiet der Schweiz hat und es über eine gültige Betriebsbewilligung und ein gültiges Luftverkehrsbetreiberzeugnis (AOC) verfügt, welches von der Schweiz ausgestellt wurde.

5.  Nach Empfang der in Absatz 2 dieses Artikels vorgesehenen Betriebsbewilligung können die bezeichneten Luftfahrtunternehmen jederzeit die vereinbarten Linien betreiben.

Art. 6 Designazione e autorizzazione d’esercizio

1.  Ciascuna Parte ha il diritto di designare una o più imprese di trasporti aerei per l’esercizio dei servizi convenuti. Le designazioni sono oggetto di notifica scritta per via diplomatica all’altra Parte.

2.  Fatte salve le disposizioni dei paragrafi 3 e 4 del presente articolo, l’altra Parte che ha ricevuto la notifica accorda senza indugio alle imprese di trasporti aerei designate dell’altra Parte la necessaria autorizzazione d’esercizio.

3.  Le autorità aeronautiche di una Parte possono esigere che le imprese di trasporti aerei designate dell’altra Parte provino d’essere in grado di adempiere alle condizioni prescritte per l’esercizio dei servizi aerei internazionali in virtù delle leggi e dei regolamenti applicati abitualmente da dette autorità, in conformità con le disposizioni della Convenzione.

4.  Ciascuna Parte è autorizzata a rifiutare l’autorizzazione d’esercizio di cui al paragrafo 2 del presente articolo o a imporre le condizioni che essa reputa necessarie per l’esercizio dei diritti di cui all’articolo 3 del presente Accordo, qualora detta Parte non abbia la prova che:

a.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Giamaica:
(i)
l’impresa di trasporti aerei ha la sua sede principale sul territorio della Giamaica ed è titolare di un certificato di operatore aereo (COA) valido rilasciato dalla Giamaica, oppure
(ii)
se la lettera a(i) del presente paragrafo non è applicabile, l’impresa di trasporti aerei ha la sua stabile organizzazione sul territorio della Giamaica, appartiene direttamente oppure mediante partecipazione di maggioranza a uno Stato membro della Comunità caraibica ed è soggetta al controllo effettivo di questo Stato membro secondo l’accordo rivisto di Chaguaramas e/o in ogni caso appartiene a un cittadino di detto Stato, ha ricevuto un’autorizzazione d’esercizio valida e un certificato di operatore aereo (COA) da detto Stato membro, l’effettivo controllo delle autorità su quest’impresa è esercitato e mantenuto da detto Stato membro e l’autorità aeronautica competente è chiaramente stabilita nella designazione;
b.
nel caso di un’impresa di trasporti aerei designata dalla Svizzera:
l’impresa di trasporti aerei ha la sua sede principale sul territorio della Svizzera ed è titolare di un certificato di operatore aereo (COA) valido rilasciato dalla Svizzera.

5.  Una volta ricevuta l’autorizzazione d’esercizio di cui al paragrafo 2 del presente articolo, le imprese di trasporti aerei designate possono esercitare in ogni momento i servizi convenuti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.