Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.748.127.191.49 Abkommen vom 4. Juli 2009 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und dem Königreich Saudi-Arabien über den Luftlinienverkehr (mit Anhang)

0.748.127.191.49 Accordo del 4 luglio 2009 tra il Consiglio federale svizzero e il Regno dell'Arabia Saudita concernente il traffico aereo di linea (con allegato)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Tarife

1.  Die Tarife, die durch die bezeichneten Luftfahrtunternehmen der Vertragsparteien für die vereinbarten Linien angewendet werden, sind in vernünftiger Höhe festzusetzen, wobei alle mitbestimmenden Einflüsse, einschliesslich der Betriebskosten, eines vernünftigen Gewinnes, der Eigenheiten der Dienstleistung und der Tarife anderer Luftfahrtunternehmen, die Linienverkehr über den ganzen oder einen Teil der gleichen Strecken betreiben, gebührend zu berücksichtigen sind.

2.  Die in Absatz 1 dieses Artikels genannten Tarife werden, wenn möglich, aufgrund der Marktgegebenheiten betreffend Angebot und Nachfrage festgesetzt.

3.  Die eingeführten Tarife werden den Luftfahrtbehörden beider Vertragsparteien zum Zweck der Aufzeichnung und geeigneten Reaktion gegen unfaires Wettbewerbsverhalten im Markt eingereicht.

4.  Ohne die Anwendung des allgemeinen Wettbewerbs- und Konsumentenrechts jeder Vertragspartei zu beschränken, sind Eingriffe durch die Vertragsparteien beschränkt auf:

a.
die Verhinderung von unbilligen Diskriminierungstarifen oder -praktiken;
b.
den Schutz der Konsumenten vor unangemessen hohen oder restriktiven Tarifen infolge Missbrauchs einer marktbeherrschenden Stellung oder Preisabsprachen unter den Luftfahrtunternehmen; und
c.
den Schutz der Luftfahrtunternehmen vor Tarifen, die aufgrund direkter oder indirekter staatlicher Subventionen oder Unterstützung künstlich niedrig gehalten werden.

5.  Wenn zwischen den bezeichneten Luftfahrtunternehmen einer Vertragspartei in Bezug auf die Einführung von Tarifen Meinungsverschiedenheiten aufgrund von unfairem Wettbewerbsverhalten im Markt auftreten, so sind diese in Übereinstimmung mit den Bestimmungen von Artikel 22 dieses Abkommens zu bereinigen.

Art. 17 Tariffe

1.  Le tariffe applicate dalle imprese designate di una Parte per i servizi convenuti vanno fissate ad aliquote ragionevoli, tenendo conto adeguatamente di tutti gli elementi determinanti, incluse le spese d’esercizio, un utile ragionevole, le particolari caratteristiche dei servizi, le tariffe riscosse da altre imprese di trasporti aerei che esercitano traffico di linea sulle medesime rotte o su parti di esse.

2.  Le tariffe citate nel paragrafo 1 del presente articolo sono fissate, per quanto possibile, tenendo conto delle condizioni di domanda e offerta presenti sul mercato.

3.  Le tariffe introdotte sono trasmesse alle autorità aeronautiche delle due Parti a scopo di registrazione e per consentire una reazione adeguata in caso di atti di concorrenza sleale sul mercato.

4.  Senza limitare l’applicazione della normativa generale in materia di concorrenza e di consumatori nel territorio di ciascuna Parte, gli interventi delle Parti si limitano a:

a.
impedire tariffe o pratiche discriminanti inique;
b.
proteggere i consumatori da tariffe esageratamente elevate o restrittive ottenute con l’abuso di una posizione dominante o di accordi in materia di prezzi tra le imprese;
c.
proteggere le imprese da tariffe mantenute artificialmente basse grazie a sussidi statali diretti o indiretti o ad aiuti.

5.  Eventuali controversie che dovessero insorgere fra le imprese designate delle Parti a causa di pratiche di concorrenza sleale relative all’introduzione di tariffe devono essere risolte conformemente alle disposizioni dell’articolo 22 del presente Accordo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.