Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.747.305.412 Internationales Schiffsvermessungs-Übereinkommen von 1969 vom 23. Juni 1969 (mit Anlagen und Anhängen)

0.747.305.412 Convenzione internazionale del 23 giugno 1969 sulla stazzatura delle navi del 1969 (con App. e All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Anwendungsbereich

1)  Dieses Übereinkommen gilt für folgende Schiffe, die in der Auslandfahrt eingesetzt sind:

a)
Schiffe, die im Schiffsregister eines Staates eingetragen sind, dessen Regierung Vertragsregierung ist,
b)
Schiffe, die in einem Hoheitsgebiet registriert sind, auf das dieses Übereinkommen nach Artikel 20 erstreckt wird, sowie
c)
nicht registrierte Schiffe, welche die Flagge eines Staates führen, dessen Regierung Vertragsregierung ist.

2)  Dieses Übereinkommen gilt für

a)
neue Schiffe;
b)
vorhandene Schiffe, an denen Umbauten oder Veränderungen vorgenommen werden, die nach Ansicht der Verwaltung von wesentlichem Einfluss auf ihr geltendes Bruttovermessungsergebnis sind;
c)
vorhandene Schiffe auf Antrag des Eigners sowie
d)
alle vorhandenen Schiffe zwölf Jahre nach dem Tag, an dem das Übereinkommen in Kraft tritt; jedoch behalten diese Schiffe – abgesehen von den unter den Buchstaben b) und c) erwähnten – für die Anwendung der einschlägigen Vorschriften anderer in Kraft befindlicher internationaler Übereinkünfte ihr zu jenem Zeitpunkt geltendes Vermessungsergebnis bei.

3)  Das Vermessungsergebnis vorhandener Schiffe, auf die dieses Übereinkommen nach Absatz 2 Buchstabe c) angewendet worden ist, darf danach nicht wieder nach den Vorschriften ermittelt werden, welche die Verwaltung vor dem Inkrafttreten des Übereinkommens auf Schiffe in der Auslandfahrt angewendet hat.

Art. 3 Campo d’applicazione

1)  La presente Convenzione si applica alle seguenti navi effettuanti viaggi internazionali:

a)
navi immatricolate in Paesi il cui Governo figura tra i Governi contraenti;
b)
navi immatricolate in territori cui la presente Convenzione è estesa in virtù dell’art. 20;
c)
navi non immatricolate battenti bandiera di un Paese il cui Governo figura tra i Governi contraenti.

2)  La presente convenzione si applica:

a)
alle nuove navi;
b)
alle esistenti navi che subiscano trasformazioni o modifiche ritenute dal l’amministrazione tali da alterare notevolmente la loro stazza lorda;
c)
alle esistenti navi, su richiesta del proprietario;
d)
a tutte le esistenti navi, allo scadere di dodici anni dall’entrata in vigore della Convenzione. Dette navi ad eccezione di quelle di cui ai capoversi b) e c) del presente paragrafo, continueranno tuttavia a mantenere la loro stazza primitiva ai fini dell’applicazione delle relative disposizioni di altre convenzioni internazionali operanti.

3)  Per le esistenti navi, nei cui confronti la presente Convenzione trova applicazione in virtù delle disposizioni contemplate al capoverso c), paragrafo 2 del presente articolo, la stazza non potrà essere determinata in base alle disposizioni che l’amministrazione applicava alle navi effettuanti viaggi internazionali prima dell’entrata in vigore della presente Convenzione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.