Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.74 Verkehr
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni

0.742.101.1 Statut vom 9. Dezember 1923 über die internationale Rechtsordnung der Eisenbahnen (mit Unterzeichnungsprotokoll)

0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Die hauptsächlichsten Bestimmungen, die für den «einzigen» Vertrag über die Beförderung von Gütern besonders vereinbart werden sollen, sind folgende:

a)
die Bedingungen, unter denen die Eisenbahn verpflichtet oder nicht verpflichtet ist, den Frachtvertrag anzunehmen;
b)
die Bedingungen für den Abschluss des Frachtvertrages und die Aufstellung der diesen Vertrag bestimmenden Urkunde;
c)
die Festsetzung der Verpflichtungen und der Haftung der am Frachtvertrag mit der Eisenbahn Beteiligten;
d)
die Bestimmungen über den einzuhaltenden Beförderungsweg und gegebenenfalls über die Lieferfristen;
e)
die Bedingungen für die unterwegs zu erfüllenden, mit der Beförderung notwendig verbundenen Förmlichkeiten (wie z. B. die Zollförmlichkeiten);
f)
die Bedingungen für die Ablieferung des Gutes und für die Bezahlung der Forderungen der Eisenbahn;
g)
die Sicherstellung der Eisenbahn für die Bezahlung ihrer Forderungen;
h)
die bei Beförderungs‑ oder Ablieferungshindernissen zu treffenden Verfügungen;
i)
die Haftung der Eisenbahn aus dem Frachtvertrag;
j)
die gerichtliche Geltendmachung von Ansprüchen aus dem Frachtvertrag und die Vollstreckung der Urteile.

Art. 17

Le principali disposizioni da prevedersi nelle Convenzioni particolari relative al contratto unico per il trasporto delle mercanzie sono le seguenti:

a)
le condizioni nelle quali la strada ferrata è tenuta o no ad accettare il contratto di trasporto;
b)
le condizioni della conclusione del contratto e la fissazione del titolo che definisca il contratto;
c)
la determinazione degli obblighi e delle responsabilità delle diverse parti intervenienti nel contratto stipulato con la strada ferrata;
d)
le disposizioni relative all’itinerario da seguire per il trasporto, e, quando occorra, le disposizioni relative ai termini entro cui il trasporto deve essere compiuto;
e)
le condizioni relative al compimento, durante il percorso delle formalità connesse (per es. le formalità doganali), necessarie all’esecuzione del trasporto;
f)
le condizioni relative alla consegna delle merci e al pagamento del credito delle strade ferrate;
g)
le garanzie accordate alla strada ferrata per il pagamento dei suo credito;
h)
le disposizioni da prendere in caso di impedimento all’esecuzione del trasporto o alla consegna delle merci;
i)
la responsabilità derivante alla strada ferrata dal contratto di trasporto;
j)
l’esercizio delle azioni derivanti dal contratto di trasporto e l’esecuzione delle sentenze.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.