Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.73 Energie
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.73 Energia

0.732.021.11 Verfahrensordnung vom 11. Dezember 1962 des europäischen Kernenergie-Gerichts

0.732.021.11 Regolamento di procedura del Tribunale europeo dell'energia nucleare, dell'11 dicembre 1962

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 52

a.  Jeder Antrag an den Präsidenten gemäss Artikel 11 Absatz e des Übereinkommens ist an den Kanzler zu richten und muss Namen und Sitz des Unternehmens enthalten, gegen das sich die beantragte Anordnung richtet; ferner ist die Inspektionsmassnahme genau zu bezeichnen, gegen die Widerstand geleistet wird.

b.  Der Kanzler übermittelt den Antrag sofort dem Präsidenten, der durch Anordnung entscheidet.

c.  Die in Artikel 11 Absatz e des Übereinkommens genannte Frist von drei Tagen läuft von dem Tage an, an dem der Präsident den vom Kanzler übermittelten Antrag tatsächlich erhalten hat.

d.  Falls die Umstände dies zulassen, hat der Präsident das Unternehmen, gegen das sich die beantragte Anordnung richtet, innerhalb dieser Frist von drei Tagen aufzufordern, sich zu äussern oder weitere Auskünfte über die Gründe des Widerstands gegen die Inspektionsmassnahme zu erteilen.

Art. 52

a.  Le istanze sottoposte al Presidente giusta l’articolo 11, e della Convenzione vanno indirizzate al Cancelliere e devono menzionare il nome e il domicilio dell’impresa contro la quale è chiesto il mandato ed indicare chiaramente il provvedimento d’ispezione che è stato oggetto di opposizione.

b.  Il Cancelliere trasmette immediatamente l’istanza al Presidente che decide in via d’ordinanza.

c.  Il termine di tre giorni previsto all’articolo 11, e della Convenzione decorre dal giorno in cui il Presidente ha effettivamente ricevuto l’istanza trasmessa dal Cancelliere.

d.  Il Presidente, entro un uguale termine di tre giorni deve, permettendolo le circostanze, invitare l’impresa, contro la quale è chiesto il mandato, a fornire osservazioni o informazioni suppletive, quanto ai motivi d’opposizione al provvedimento d’ispezione.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.