Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Vergünstigungen im Durchgangsverkehr

(1)  Im Durchgangsverkehr werden Zölle und sonstige Ein‑ und Ausgangsabgaben nicht erhoben und keine Sicherheiten verlangt. Das gilt auch für Gegenstände, die auf schweizerisches Gebiet neben die Verbindungsstrasse geraten, sofern sie unverzüglich wieder auf diese zurückgebracht werden.

(2)  Ein‑, Aus‑ und Durchfuhrverbote oder ‑beschränkungen finden im Durchgangsverkehr keine Anwendung, mit Ausnahme derjenigen für Kriegsmaterial.

(3)  Im Durchgangsverkehr erhebt die Schweiz weder Motorfahrzeug‑ noch Beförderungssteuern.

(4)  Die Schweiz gestattet unentgeltlich den Transport vor, Post und die regelmässige oder gelegentliche Personenbeförderung auf der Verbindungsstrasse.

Art. 5 Privilegi accordati al traffico di transito

(1)  I dazi e le altre tasse all’importazione e all’esportazione non sono riscossi nel caso di traffico di transito e non è richiesta garanzia alcuna. Ciò vale anche per gli oggetti che cascano al margini della strada di raccordo sul territorio svizzero, a condizione che siano ricondotti sulla strada senza indugio.

(2)  I divieti e le restrizioni all’importazione, all’esportazione o al transito non si applicano al traffico di transito, ad eccezione di quelli riguardanti il materiale bellico.

(3)  Nel traffico di transito, la Svizzera non riscuote nè l’imposta sui veicoli a motore nè quella sui trasporti.

(4)  La Svizzera consente che il trasporto postale e il trasporto regolare o occasionale di persone sulla strada di raccordo avvengano gratuitamente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.