Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Zulässiger Verkehr

(1)  Die Schweizerische Eidgenossenschaft lässt auf der Verbindungsstrasse den Durchgangsverkehr nach den Bestimmungen dieses Vertrages zu; ausgenommen sind Fussgänger.

(2)  Von der Verbindungsstrasse darf nicht abgewichen werden. Personen dürfen nicht aufgenommen oder abgesetzt werden und Waren nicht auf‑ oder abgeladen werden. Das freiwillige Halten ist nicht gestattet. Ausgenommen sind Notfälle sowie die Verpflichtung des Fahrzeugführers gemäss deutschem Recht, nach einem Verkehrsunfall zu warten.

(3)  Die Verbindungsstrasse darf vom schweizerischen Gebiet aus nicht betreten werden. Artikel 2 Absatz 3 bleibt unberührt.

Art. 4 Traffico autorizzato

(1)  La Confederazione Svizzera autorizza il traffico di transito sulla strada di raccordo, secondo le prescrizioni del presente accordo; sono esclusi i pedoni.

(2)  È vietato scostarsi dalla strada di raccordo. Non è permesso caricare o depositare persone, né caricare o scaricare merci. Non è autorizzata la fermata volontaria. 1 casi d’urgenza come anche l’obbligo del conducente del veicolo di restare sul posto dopo un infortunio della circolazione, conformemente al diritto germanico, costituiscono eccezioni.

(3)  È vietato penetrare sulla strada di raccordo a partire dal territorio svizzero. L’articolo 2 capoverso 3 è riservato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.