Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.725.122 Vertrag vom 25. April 1977 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Bundesrepublik Deutschland über die Strasse zwischen Lörrach und Weil am Rhein auf schweizerischem Gebiet (mit Anhang)

0.725.122 Accordo del 25 aprile 1977 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica federale di Germania concernente la strada tra Lörrach e Weil am Rhein sul territorio svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Linienführung der Verbindungsstrasse und Bauprojekt

(1)  Für die Linienführung und den Bau der Verbindungsstrasse ist das vom Regierungsrat des Kantons Basel‑Stadt gestützt auf Artikel 34 Absatz 2 des Vertrages vom 27. Juli 18524 am 16. Dezember 1975 genehmigte Auflageprojekt der Abteilung Strassenbau des Regierungspräsidiums Freiburg vom November 1974 mit Änderungen vom Oktober 1975 mit den im Genehmigungsbeschluss erhaltenen Bedingungen und Auflagen massgebend.

(2)  Gemäss dem genehmigten Projekt ist die Verbindungsstrasse frei von niveaugleichen Kreuzungen und überschreitet die Landesgrenze auf der linken Seite des Flusses Wiese, überquert diesen Fluss nach rund 70 m, verläuft alsdann bis zur Weilstrasse der Wiese entlang, wobei sie abgesenkt und rund 120 m vor der Weilstrasse in einen Tunnel verlegt wird. Das Tunnelbauwerk verläuft unter der Weilstrasse durch und führt unter dem natürlichen Terrain auf den Punkt der Landesgrenze in der Mühlematt, an dem diese nahezu einen rechten Winkel bildet. Im Bereiche der Landesgrenze tritt die Strassen aus dem Tunnel und steigt auf deutscher Seite in den Oberen Mühlematten auf das natürliche Terrain an. Ein Rahmenplan5, der eine Übersicht über die Strassenführung gibt, ist dem Vertrag beigefügt.

(3)  Die Bundesrepublik Deutschland ist verpflichtet, an der Verbindungsstrasse auf ihre Kosten eine verschliessbare Ein‑ und Ausfahrt anzulegen, damit schweizerische Bedienstete und Hilfspersonen unmittelbar von schweizerischem Gebiet aus auf die Verbindungsstrasse gelangen können. Den Bedürfnissen der Grenzüberwachung ist in ausreichender Weise Rechnung zu tragen.

(4)  Die Bundesrepublik Deutschland wird die Verbindungsstrasse ohne Verzug an die Bundesstrasse 3 anschliessen.

(5)  Bei dem Bau, der Unterhaltung und dem Betrieb der Verbindungsstrasse sind alle erforderlichen und zumutbaren Massnahmen zu treffen, damit der Verkehr auf den Strassen und Wegen, die von ihr gekreuzt oder berührt werden, nicht gefährdet und so wenig wie möglich behindert wird.

(6)  Das Areal der Verbindungsstrasse kann jederzeit bei Übernahme sämtlicher dabei entstehender Kosten für die Anlegung eines die Strasse nicht niveaugleich kreuzenden öffentlichen Verkehrsweges und für die Erstellung eines anderen Werkes in Anspruch genommen werden. Die technischen Einzelheiten werden nötigenfalls zwischen der zuständigen Behörde des Kantons Basel‑Stadt und der zuständigen deutschen Landesbehörde vereinbart. Der Verkehr auf der Strasse und deren Unterhaltung dürfen dadurch nicht unzumutbar beeinträchtigt werden. Die erforderlichen vorübergehenden Verkehrsbeschränkungen werden von den deutschen Behörden angeordnet, gegebenenfalls auf Verlangen des Polizeidepartements des Kantons Basel‑Stadt.

(7)  Zur Regelung technischer Einzelheiten im Zusammenhang mit Bau, Betrieb und Unterhaltung der Verbindungsstrasse schliessen der Kanton Basel‑Stadt, vertreten durch das Baudepartement, und das Land Baden‑Württemberg, vertreten durch das Regierungspräsidium Freiburg, handelnd als Auftragsverwaltung für die Bundesfernstrassen, eine Vereinbarung ab.

4 SR 0.742.140.313.61

5 Dieser in AS 1980 984 veröffentlichte Plan wird in der SR nicht wiedergegeben.

Art. 2 Tracciato della strada e progetto di costruzione

(1)  Il progetto del Dipartimento della costruzione delle strade del Praesidium del Governo di Friburgo in Brisgovia del novembre 1974 con le modificazioni dell’ottobre 1975, approvato il 16 dicembre 1975 dal Consiglio di Stato del Cantone di Basilea Città in virtù dell’articolo 34 capoverso 2 del Trattato del 27 luglio 18525 è determinante per il tracciato e la costruzione della strada di raccordo con le condizioni e le clausole contenute nella decisione d’approvazione.

(2)  Secondo il progetto approvato, la strada è sprovvista di passaggi a livello e valica la frontiera sulla riva sinistra della Wiese e l’attraversa dopo circa 70 metri per poi correre parallela al fiume fino alla «Weilstrasse». dove entra in una galleria a circa 120 metri prima della Weilstrasse. La galleria passa sotto la «Weilstrasse» e raggiunge il confine in località «Mühlematt», dove forma un angolo quasi retto. In prossimità del confine, la strada esce dalla galleria e risale alla superficie dalla parte germanica in località «Obere Mühlematten». Al presente accordo è allegato un piano generale6 concernente il tracciato della strada.

(3)  La Repubblica federale di Germania deve disporre a proprie spese una via d’accesso e di sgombero, chiudibile, in modo che gli agenti e il personale ausiliario svizzeri possano accedere direttamente alla strada di raccordo dal territorio svizzero. Deve essere sufficientemente tenuto conto delle esigenze della sorveglianza del confine.

(4)  La Repubblica federale di Germania raccorderà senza indugio la strada di raccordo alla strada federale 3.

(5)  Sono adottate tutte le misure necessarie e adeguate durante la costruzione, la manutenzione e l’esercizio della strada di raccordo affinché il traffico sulle strade e vie attraversate o toccate non sia messo in pericolo e perturbato il meno possibile.

(6)  Mediante l’assunzione dei costi che ne risultano, in ogni momento può essere fatto uso dell’area occupata dalla strada di raccordo per sistemare una via pubblica che non incroci la strada allo stesso livello e per costruire un’altra opera d’arte. All’occorrenza, i particolari tecnici sono decisi tra l’autorità competente del Cantone di Basilea Città e l’autorità competente del «Land» germanico. Il traffico sulla strada e la manutenzione di quest’ultima non devono essere gravati oltre l’esigibile. Le restrizioni provvisorie necessarie saranno predisposte dall’autorità germanica, all’occorrenza su domanda del Dipartimento di polizia del Cantone di Basilea Città.

(7)  Per il disciplinamento di particolari tecnici in rapporto con la costruzione, la manutenzione e l’esercizio della strada, il Cantone di Basilea Città, rappresentato dal Dipartimento delle costruzioni, e il «Land» di Baden‑Württenberg, rappresentato dal Praesidium del Governo di Friburgo, concluderanno un accordo nella qualità di amministrazioni incaricate delle strade federali.

5 RS 0.742.140.313.61

6 Questo piano pubblicato nella RU (RU 1980 985) non è riprodotto nella presente Raccolta.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.