Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.72 Öffentliche Werke
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.72 Lavori pubblici

0.721.191.633 Staatsvertrag vom 10. April 1954 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Österreich über die Regulierung des Rheines von der Illmündung bis zum Bodensee

0.721.191.633 Trattato del 10 aprile 1954 fra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente la correzione del Reno dalla foce dell'Ill al lago di Costanza

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Kostenübersicht 1. Umbau der Rheinstrecke Illmündung–Bodensee.

1.  Die Kosten für die gemeinsamen Werke gemäss Artikel 1, Ziffer 1, einschliesslich der Nebenarbeiten, des Aufwandes für die gemeinsame Organisation (Abschnitt III) und der Entschädigung für beanspruchte Gründe und Rechte, ergeben sich wie folgt:

a.
Die bisherigen Aufwendungen der Vertragsstaaten vom 1. Januar 1942 bis 30. Juni 1953, mit Einschluss der zugunsten Österreichs anzurechnenden und in der Zeit vom 13. März 1938 bis 31. Dezember 1941 für abhilfliche Massnahmen erbrachten, betragen auf Grund beiderseits anerkannter Feststellungen:

Schweiz

10 089 101 Franken

Österreich

  7 887 037 Franken

17 976 138 Franken

b.
Die den beiden Vertragsstaaten ab 1. Juli 1953 voraussichtlich noch erwachsenden Kosten betragen auf Grund der bisherigen Bauerfahrung, auf Preisbasis des Jahres 1953 und bei einem Schillingkurs von 0,1682 Franken für die noch auf beiden Staatsgebieten erforderlichen Arbeiten 31 126 137 Franken.
c.
Die Gesamtkosten für den Umbau der Rheinstrecke Illmündung–Bodensee werden daher veranschlagt wie folgt:

gemäss Bst. a

17 976 138 Franken

gemäss Bst. b

31 126 137 Franken

Zusammen

49 102 275 Franken

also rund

49 100 000 Franken

2.  Vorstreckung der Regulierungswerke des Fussacher Durchstiches auf dem Schuttkegel im Bodensee.

a.
Die bisherigen Aufwendungen der Vertragsstaaten seit 1. Januar 1942 bis 30. Juni 1953 für die Vorstreckung der rechtsufrigen Regulierungsbauten bis km 90,950 betragen:

Schweiz

– Franken

Österreich

761 292 Franken

Zusammen

761 292 Franken

b.
Die vorläufigen Kosten ab 1. Juli 1953 für eine weitere Teilvorstreckung der Bauwerke an der Rheinmündung bis km 91,300 betragen auf Grund der bisherigen Bauerfahrung, auf Preisbasis des Jahres 1953 und bei einem Schillingkurs von 0,1682 Franken 397 793 Franken.
c. Die gesamten mutmasslichen Vorstreckungskosten bis km 91,300

betragen daher

1 159 085 Franken

also rund

1 160 000 Franken

d.
Die Mittel für die weitere Vorstreckung der Bauwerke an der Rheinmündung, deren Höhe nicht von vornherein festgelegt werden kann, werden von den Regierungen der Vertragsstaaten im jeweils gegebenen Zeitpunkt, im Rahmen der jährlichen Anträge der Gemeinsamen Rheinkommission, nach Erfordernis bereitgestellt werden.

3.  Gesamtkosten für Umbau und Vorstreckung.

Ohne Berücksichtigung des Aufwandes für eine Vorstreckung der rechtsufrigen Regulierungswerke über km 91,300 hinaus werden die gesamten Kosten gegenwärtig angenommen wie folgt:

gemäss Ziffer 1, Bst. c

49 100 000 Franken

gemäss Ziffer 2, Bst. c

  1 160 000 Franken

Gesamtkosten

50 260 000 Franken

Art. 4 Tavola delle spese

1.  Assestamento del tratto del Reno tra la foce dell’Ill e il lago di Costanza.

Le spese per le opere da eseguirsi in comune conformemente all’articolo 1, numero 1, compresi i lavori accessori, la spesa per l’organizzazione comune (capo III) e l’indennità per le espropriazioni e il riscatto di diritti, sono stabilite come segue:

a.
Le spese fatte dagli Stati contraenti nel periodo dal 1° gennaio 1942 al 30 giugno 1953, comprese quelle derivanti dai provvedimenti provvisori presi a favore dell’Austria nel periodo dal 13 marzo 1938 al 31 dicembre 1941 e che sono a suo carico, ascendono, giusta le constatazioni riconosciute dai due Stati, alle norme seguenti:

Svizzera

10 089 101 franchi

Austria

  7 887 037 franchi

17 976 138 franchi

b.
Le spese che, secondo le esperienze fatte, saranno probabilmente cagionate ai due Stati contraenti, a contare dal 1° luglio 1953, dai lavori ancora necessari sul territorio dei due Stati calcolate giusta i prezzi nell’anno 1953 e al corso dello scellino di 0,1682, ascendono a 31126137 franchi.
c.
Il totale delle spese di assestamento del tratto del Reno dalla foce dell’Ill al lago dì Costanza è pertanto valutato come segue:

conformente alla lettera a

17 976 138 franchi

conformente alla lettera b

31 126 137 franchi

Totale

49 102 275 franchi

In cifta tonda

49 100 000 franchi

2.  Prolungamento delle opere di correzione nel taglio di Fussach sul cono dì deiezione nel lago di Costanza.

a.
Le spese degli Stati contraenti, dal 1° gennaio 1942 al 30 giugno 1953, per le opere di correzione eseguite sulla riva destra fino al km 90,950, ascendono a:

per la svizzera

– franchi

per l’Austria

761 292 franchi

Totale

761 292 franchi

b.
Tenuto conto delle esperienze fatte, dei prezzi nel 1953 e d’un corso dello scellino di 0,1682 franchi, le spese provvisorie cagionate a contare dal 1° luglio 1953 da un nuovo prolungamento parziale delle opere costruite dalla foce del Reno fino al km 91,300

ascendono a

397 793 franchi

c.
Il totale presumibile delle spese per il prolungamento delle opere fino al
km 91,300

èpertanto di

1 159 085 franchi

ossia, in cifra tonda

1 160 000 franchi

d.
I mezzi finanziari per il nuovo prolungamento delle opere alla foce del Reno, il cui costo non può essere stabilito in anticipo dovranno essere tenuti a disposizione dai Governi degli Stati contraenti giusta la necessità e in tempo utile, in base alle proposte annuali della Commissione mista del Reno.

3.  Totale delle spese d’assestamento e di prolungamento delle opere. Escluse le spese per un prolungamento delle opere sulla riva destra oltre il km 91,300, il totale delle spese è presentemente stabilito come segue:

conformemente al numero 1, lettera c

49 100 000 franchi

conformemente al numero 2, lettera c

  1 160 000 franchi

Totale

50 260 000 franchi

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.