Internationales Recht 0.7 Öffentliche Werke - Energie - Verkehr 0.70 Raumplanung
Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.70 Sistemazione del territorio

0.700.1 Übereinkommen vom 7. November 1991 zum Schutz der Alpen (Alpenkonvention) (mit Anhang)

0.700.1 Convenzione del 7 novembre 1991 per la protezione delle Alpi (Convenzione delle Alpi) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. 14 Notifikationen

Der Verwahrer notifiziert den Vertragsparteien und Unterzeichnerstaaten

a)
jede Unterzeichnung;
b)
jede Hinterlegung einer Ratifikations‑, Annahme- oder Genehmigungs-urkunde;
c)
jeden Zeitpunkt des Inkrafttretens dieses Übereinkommens nach Artikel 12;
d)
jede nach Artikel 1 Absätze 2 und 3 abgegebene Erklärung;
e)
jede nach Artikel 13 vorgenommene Notifikation und den Zeitpunkt, zu dem die Kündigung wirksam wird.

Art. 14 Notifiche

Il Depositario notifica alle Parti contraenti ed alle Parti firmatarie:

a)
gli atti di firma;
b)
i depositi di strumenti di ratifica o accettazione o approvazione;
c)
la data di entrata in vigore della presente Convenzione ai sensi dell’articolo 12;
d)
le dichiarazioni rilasciate ai sensi dell’articolo 1 paragrafi 2 e 3;
e)
le notifiche effettuate ai sensi dell’articolo 13 e le date in cui le denunce hanno effetto.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.