Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.65 Informationsaustausch in Steuersachen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.65 Scambio di informazioni in materia fiscale

0.652.1 Übereinkommen vom 25. Januar 1988 über die gegenseitige Amtshilfe in Steuersachen, geändert durch sein Protokoll

0.652.1 Convenzione del 25 gennaio 1988 sulla reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale, emendata dal suo protocollo

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Ziel des Übereinkommens und unter das Übereinkommen fallende Personen


1.  Vorbehaltlich des Kapitels IV leisten die Vertragsparteien einander Amtshilfe in Steuersachen. Diese Amtshilfe kann gegebenenfalls auch Massnahmen von Justizbehörden umfassen.

2.  Diese Amtshilfe umfasst:

a.
den Informationsaustausch, einschliesslich gleichzeitiger Steuerprüfungen und der Teilnahme an Steuerprüfungen im Ausland;
b.
die Amtshilfe bei der Vollstreckung, einschliesslich Sicherungsmassnahmen; und
c.
die Zustellung von Schriftstücken.

3.  Eine Vertragspartei leistet Amtshilfe unabhängig davon, ob die betroffene Person in einer Vertragspartei oder in einem anderen Staat ansässig ist oder die Staatsangehörigkeit einer Vertragspartei oder eines anderen Staates besitzt.

Art. 1 Oggetto della Convenzione e persone considerate

1.  Fatte salve le disposizioni del capitolo IV, le Parti si accordano reciproca assistenza amministrativa in materia fiscale. Se del caso, tale assistenza include atti compiuti da organi giudiziari.

2.  Tale assistenza amministrativa include:

a.
lo scambio di informazioni, compresi i controlli fiscali simultanei e la partecipazione a quelli effettuati all’estero;
b.
la riscossione di crediti fiscali, compresi i provvedimenti conservativi; e
c.
la notifica di documenti.

3.  Una Parte accorda assistenza amministrativa a prescindere dal fatto che la persona interessata sia un residente o un cittadino di una Parte o di qualsiasi altro Stato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.