Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.312.631 Freihandelsabkommen vom 25. November 2008 zwischen der Republik Kolumbien und den EFTA-Staaten (mit Verständigungsprotokoll und Anhängen)

0.632.312.631 Accordo di libero scambio del 25 novembre 2008 tra la Repubblica di Colombia e gli Stati dell'AELS (con prot. d'intesa e all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 43 Meistbegünstigung

1.  Vorbehältlich der in der Liste der Ausnahmen von der Meistbegünstigung in Anhang XI enthaltenen Ausnahmen (Listen der Ausnahmen von der Meistbegünstigung) gewährt eine Vertragspartei hinsichtlich aller Massnahmen, welche die Erbringung von Dienstleistungen betreffen, den Dienstleistungen und Dienstleistungserbringern einer anderen Vertragspartei unverzüglich und bedingungslos eine Behandlung, die nicht weniger günstig ist als diejenige, die sie den gleichen Dienstleistungen oder Dienstleistungserbringern eines anderen Drittstaates gewährt.

2.  Die Gewährung von Vorteilen im Rahmen anderer durch eine Vertragspartei abgeschlossenen Übereinkünften, die nach Artikel V oder Vbis GATS notifiziert worden sind, fallen ebenso wie die Gewährung von Vorteilen nach Artikel VII GATS nicht unter Absatz 1.

3.  Eine Vertragspartei, die eine Übereinkunft abschliesst, die nach Artikel V oder Vbis GATS notifiziert worden ist, räumt einer anderen Vertragspartei auf deren Ersuchen angemessene Gelegenheit ein, um über die darin gewährten Vorteile zu verhandeln.

4.  Die Bestimmungen dieses Kapitels sind nicht dahingehend auszulegen, dass einer Vertragspartei das Recht verwehrt wird, benachbarten Ländern Vorteile zu gewähren oder einzuräumen, um, beschränkt auf unmittelbare Grenzgebiete, den Austausch von örtlich erbrachten und in Anspruch genommenen Dienstleistungen zu erleichtern.

Art. 43 Trattamento della nazione più favorita

1.  Fatte salve le disposizioni previste nell’elenco delle esenzioni NPF dell’allegato XI (Elenco delle esenzioni NPF), una Parte accorda immediatamente e incondizionatamente ai servizi e ai fornitori di servizi di un’altra Parte, per quanto concerne tutte le misure relative alla fornitura di servizi, un trattamento non meno favorevole di quello accordato ad analoghi servizi e fornitori di servizi di qualsiasi non parte al presente Accordo.

2.  Il trattamento garantito in virtù di altri accordi conclusi da una delle Parti e notificato conformemente all’articolo V o all’articolo Vbis del GATS, nonché il trattamento garantito ai sensi dell’articolo VII del GATS non sottostanno al paragrafo 1.

3.  Se una Parte conclude un accordo notificato conformemente all’articolo V o all’articolo Vbis del GATS, su richiesta di un’altra Parte concede a quella stessa Parte un’adeguata possibilità di negoziare i benefici accordati nell’ambito di tale accordo.

4.  Le disposizioni del presente capitolo non devono interpretarsi nel senso di impedire alle Parti di conferire o accordare benefici a Paesi limitrofi al fine di facilitare gli scambi, limitatamente a zone contigue di frontiera, di servizi che siano prodotti e consumati localmente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.