Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.251 Vereinbarung vom 20. Dezember 1973 über den internationalen Handel mit Textilien (mit Anlagen)

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8

1.  Die Teilnehmerländer kommen überein, eine Umgehung dieser Vereinbarung durch Umladungen, Umleitungen oder Einschaltungen von Nicht-Teilnehmerländern zu vermeiden. Insbesondere vereinbaren sie die in diesem Artikel vorgesehenen Massnahmen.

2.  Die Teilnehmerländer kommen überein, zusammenzuarbeiten, mit dem Ziel, durch geeignete Verwaltungsmassnahmen derartige Umgehungen zu vermeiden. Ist ein Teilnehmerland der Auffassung, dass die Vereinbarung umgangen wird und dass keine geeigneten Verwaltungsmassnahmen zur Verhinderung der Umgehung getroffen werden, so soll dieses Land Konsultationen mit dem ausführenden Ursprungsland und den anderen an der Umgehung beteiligten Ländern aufnehmen, um umgehend eine allseits befriedigende Lösung zu finden. Wird eine solche Lösung nicht erzielt, so wird die Angelegenheit an das Textilüberwachungsorgan verwiesen.

3.  Die Teilnehmerländer vereinbaren, dass bei einer Anwendung der in den Artikeln 3 und 4 vorgesehenen Massnahmen das teilnehmende Einfuhrland die Ausfuhren eines Teilnehmerlandes, gegen die sich die Massnahmen richten, nicht schärfer beschränken wird als die Ausfuhren ähnlicher Waren aus einem nicht an dieser Vereinbarung teilnehmenden Land, die den Markt zerrütten oder tatsächlich zu zerrütten drohen. Jedes teilnehmende Einfuhrland wird die Vorstellungen teilnehmender Ausfuhrländer über Nichteinhaltung dieses Grundsatzes oder über eine Beeinträchtigung der Durchführung dieser Vereinbarung durch den Handel mit Nicht-Teilnehmerländern wohlwollend prüfen. Beeinträchtigt dieser Handel die Durchführung dieser Vereinbarung, so werden die Teilnehmerländer Massnahmen in Erwägung ziehen, die sich mit ihrem innerstaatlichen Recht vereinbaren lassen, um solche Beeinträchtigungen zu verhindern.

4.  Die betreffenden Teilnehmerländer teilen dem Textilüberwachungsorgan alle Einzelheiten der auf Grund dieses Artikels getroffenen Massnahmen oder Vereinbarungen sowie etwaiger Meinungsverschiedenheiten mit, und das Textilüberwachungsorgan legt auf Ersuchen je nach Lage des Falles Berichte oder Empfehlungen vor.

Art. 8

1.  I Paesi partecipanti convengono d’evitare che il presente Accordo venga eluso mediante le pratiche della riesportazione o dello smistamento o mediante l’intervento di non partecipanti. Essi si dichiarano segnatamente d’accordo circa le misure previste nel presente articolo.

2.  I Paesi partecipanti convengono di collaborare allo scopo di adottare misure amministrative adeguate per evitare una siffatta elusione delle disposizioni del presente Accordo. Un Paese partecipante, ove consideri che l’Accordo sia stato eluso e che nessuna misura amministrativa adeguata sia stata presa al riguardo, dovrebbe provvedere a consultazioni con il Paese d’origine esportatore e con qualsiasi altro Paese interessato, allo scopo di trovare senza indugio una soluzione vicendevolmente soddisfacente. Se non si giunge a una soluzione, la vertenza è sottoposta all’Organo di sorveglianza dei tessili.

3.  I Paesi partecipanti convengono che, ove sia stato fatto ricorso alle misure previste negli articoli 3 e 4, qualsiasi Paese importatore partecipante interessato prende provvedimenti affinché le esportazioni del Paese partecipante, contro le quali sono state prese siffatte misure, non siano limitate più rigorosamente delle esportazioni di prodotti simili di un Paese qualsiasi, non partecipe al presente Accordo, cagionanti o minaccianti realmente di cagionare una disorganizzazione del mercato. Il Paese o i Paesi importatori partecipanti interessati esaminano con comprensione qualsiasi istanza di Paesi esportatori partecipanti, volta ad affermare che detto principio non è stato osservato oppure che determinati scambi con Paesi non partecipanti al presente Accordo pregiudicano il funzionamento di quest’ultimo. Se tali scambi dovessero pregiudicare il funzionamento del presente Accordo, i Paesi partecipanti provvedono ad adottare misure compatibili con la loro legislazione per impedire siffatto pregiudizio.

4.  I Paesi partecipanti interessati comunicano all’Organo di sorveglianza dei tessili qualsiasi particolare sulle misure o sulle disposizioni adottate in virtù del presente articolo o circa qualsiasi vertenza e l’Organo di sorveglianza dei tessili presenta, su domanda, rapporti o raccomandazioni, secondo i casi.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.