Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.251 Vereinbarung vom 20. Dezember 1973 über den internationalen Handel mit Textilien (mit Anlagen)

0.632.251 Accordo del 20 dicembre 1973 concernente il commercio internazionale di tessili (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1.  Alle bestehenden einseitigen mengenmässigen Beschränkungen, bilateralen Übereinkünfte und sonstigen in Kraft befindlichen mengenmässigen Massnahmen mit beschränkender Wirkung werden von dem diese Massnahmen anwendenden Teilnehmerland, nachdem es diese Vereinbarung angenommen hat oder ihr beigetreten ist, dem Textilüberwachungsorgan im einzelnen notifiziert; dieses gibt die Notifikationen an die anderen Teilnehmerländer zur Kenntnis. Massnahmen oder Übereinkünfte, die ein Teilnehmerland nicht binnen sechzig Tagen, nachdem es die Vereinbarung angenommen hat oder ihr beigetreten ist, notifiziert, gelten als mit dieser Vereinbarung nicht im Einklang stehend und sind unverzüglich aufzuheben.

2.  Sofern sie nicht nach dem GATT (einschliesslich seiner Anlagen und Protokolle) gerechtfertigt sind, werden alle einseitigen mengenmässigen Beschränkungen und alle sonstigen mengenmässigen Massnahmen mit beschränkender Wirkung, die nach Absatz 1 notifiziert worden sind, binnen einem Jahr nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung aufgehoben, sofern nicht eines der folgenden Verfahren auf sie angewendet wird, um sie mit dieser Vereinbarung in Einklang zu bringen:

i)
Einbeziehung in ein Programm, das binnen einem Jahr nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung beschlossen und dem Textilüberwachungsorgan notifiziert werden soll und das dazu bestimmt ist, die bestehenden Beschränkungen binnen höchstens drei Jahren nach Inkrafttreten der Vereinbarung stufenweise abzubauen, und das alle bilateralen Übereinkünfte berücksichtigt, die bereits geschlossen wurden oder zurzeit ausgehandelt werden, wie unter Ziffer ii) vorgesehen; dabei besteht Einverständnis darüber, dass im ersten Jahr besondere Anstrengungen im Hinblick sowohl auf einen wesentlichen Abbau der Beschränkungen wie auf eine wesentliche Erhöhung der verbleibenden Kontingente unternommen werden;
ii)
Einbeziehungen binnen einem Jahr nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung in bilaterale Übereinkünfte, die nach Artikel 4 ausgehandelt wurden oder zurzeit ausgehandelt werden; wird aus aussergewöhnlichen Gründen eine solche bilaterale Übereinkunft nicht binnen einem Jahr geschlossen, so kann diese Frist nach Konsultationen der beteiligten Teilnehmerländer und mit Zustimmung des Textilüberwachungsorgans um höchstens ein Jahr verlängert werden;
iii)
Einbeziehung in Übereinkünfte oder Massnahmen, die nach Artikel 3 ausgehandelt oder beschlossen werden.

3.  Sofern sie nicht nach dem GATT (einschliesslich seiner Anlagen und Protokolle) gerechtfertigt sind, werden alle bestehenden nach Absatz 1 notifizierten bilateralen Übereinkünfte binnen einem Jahr nach Inkrafttreten dieser Vereinbarung entweder beendet oder nach Massgabe der Vereinbarung gerechtfertigt oder geändert, um sie damit in Einklang zu bringen.

4.  Zur Durchführung der Absätze 2 und 3 gewähren die Teilnehmerstaaten unbehinderte Gelegenheit zu bilateralen Konsultationen und Verhandlungen mit dem Zweck, gegenseitig annehmbare Lösungen nach den Artikeln 3 und 4 dieser Vereinbarung zu erzielen, die es erlauben, vom ersten Jahr nach Annahme dieser Vereinbarung an die bestehenden Beschränkungen so vollständig wie möglich abzuschaffen. Sie werden dem Textilüberwachungsorgan binnen einem Jahr nach Inkrafttreten der Vereinbarung ausdrücklich über den Stand derartiger Massnahmen oder Verhandlungen nach diesem Artikel berichten.

5.  Das Textilüberwachungsorgan schliesst die Überprüfung dieser Berichte binnen neunzig Tagen nach deren Eingang ab. Dabei prüft es, ob alle Massnahmen im Einklang mit dieser Vereinbarung stehen. Es kann zweckdienliche Empfehlungen an die unmittelbar betroffenen Teilnehmerländer richten, um die Durchführung dieses Artikels zu erleichtern.

Art. 2

1.  Qualsiasi restrizione quantitativa unilaterale esistente, qualsiasi convenzione bilaterale e qualsiasi altra misura quantitativa vigente, che abbia effetto restrittivo, dev’essere notificata minutamente dal Paese partecipante e applicante la misura limitativa, non appena avrà accettato il presente Accordo o vi avrà aderito, all’Organo di sorveglianza dei tessili, il quale comunicherà le notificazioni agli altri Paesi partecipanti, per informazione. Le misure o le convenzioni che non verranno notificate da un Paese partecipante entro un termine di sessanta giorni a contare dalla data in cui avrà accettato il presente Accordo o vi avrà aderito, verranno considerate incompatibili con detto Accordo e saranno revocate senza indugio.

2.  A meno che risulti giustificata, giusta le disposizioni dell’Accordo generale (compresi gli allegati e il protocollo. di detto Accordo), qualsiasi restrizione quantitativa unilaterale e qualsiasi altra misura quantitativa avente effetto restrittivo, notificata conformemente alle disposizioni del paragrafo 1 precedente, verrà eliminata entro il termine di un anno a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo, salvo nel caso in cui costituisca l’oggetto di una delle procedure seguenti, intese a renderla conforme alle disposizioni del presente Accordo:

i)
inclusione in un programma che dovrebbe essere approvato e notificato all’Organo di sorveglianza dei tessili entro il termine di un anno a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo e che perseguirebbe lo scopo di eliminare successivamente le restrizioni esistenti, entro il termine massimo di tre anni a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo e terrebbe conto di qualsiasi Convenzione bilaterale conchiusa o in corso di negoziati, conformemente alla disposizione dell’alinea ii) seguente, restando inteso che durante il primo anno verrà compiuto uno sforzo maggiore per un’eliminazione sostanziale delle restrizioni e un aumento cospicuo dei contingenti che non fossero stati soppressi;
ii)
Inclusione, entro un termine di un anno, a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo, in convenzioni bilaterali conchiuse o in corso di negoziati, conformemente alla disposizione dell’articolo 4; ove, per motivi eccezionali, non siano concluse convenzioni bilaterali entro il termine di un anno, questo termine, dopo consultazione tra i Paesi partecipanti interessati e con l’assenso dell’Organo di sorveglianza dei tessili, potrà essere prorogato per una durata non superiore a un anno;
iii)
inclusione in accordi conclusi o in provvedimenti adottati, conformemente alla disposizione dell’articolo 3.

3.  A meno che siano giustificate secondo le disposizioni dell’Accordo generale (compresi gli allegati e i protocolli di detto Accordo), tutte le convenzioni bilaterali esistenti, notificate conformemente alla disposizione del paragrafo 1 del presente articolo, verranno, entro un termine di un anno a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo, sia eliminate, sia giustificate secondo le disposizioni del presente Accordo o modificate affinché risultino conformi a dette disposizioni.

4.  Per l’applicazione dei paragrafi 2 e 3 precedenti, i Paesi partecipanti provvedono a consultarsi e ad avviare negoziati bilaterali allo scopo di giungere a soluzioni vicendevolmente accettabili, conformi alle disposizioni degli articoli 3 e 4 del presente Accordo, e di consentire l’eliminazione più possibilmente completa delle restrizioni esistenti a contare dal primo anno d’accettazione del presente Accordo. Essi presentano all’Organo di sorveglianza dei tessili, entro il termine di un anno a contare dall’entrata in vigore del presente Accordo, un rapporto specifico sulla situazione di qualsiasi intervento o di qualsiasi negoziato così intrapreso, conformemente alle disposizioni del presente articolo.

5.  L’Organo di sorveglianza dei tessili termina l’esame di questi rapporti entro il novantesimo giorno a contare dalla ricezione. Nel corso della disamina, esso deve accertarsi che tutti gl’interventi intrapresi sono conformi al presente Accordo. L’Organo può fare raccomandazioni adeguate ai Paesi partecipanti direttamente interessati, in modo da agevolare l’attuazione del presente articolo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.