Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231.41 Übereinkommen vom 12. April 1979 über technische Handelshemmnisse (mit Anhängen)

0.632.231.41 Accordo del 12 aprile 1979 sugli ostacoli tecnici agli scambi (con All.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Allgemeine Bestimmungen

1.1  Die allgemeinen Begriffe für Normung und Zertifikation haben normalerweise unter Berücksichtigung ihres Zusammenhangs und im Hinblick auf die Ziele und Zwecke dieses Übereinkommens die Bedeutung, die ihnen durch die im Rahmen der Vereinten Nationen angenommenen Definitionen und durch internationale Normenorganisationen gegeben werden.

1.2  Im Sinne dieses Übereinkommens werden die Begriffe jedoch in der in Anhang 1 aufgeführten Bedeutung verwendet.

1.3  Alle Waren einschliesslich industrieller und landwirtschaftlicher Erzeugnisse fallen unter dieses Übereinkommen.

1.4  Einkaufsspezifikationen, die von staatlichen Stellen für die Produktion oder den Verbrauch durch staatliche Stellen erstellt werden, fallen nicht unter dieses Übereinkommen, sondern sind Gegenstand des Übereinkommens über das öffentliche Beschaffungswesen gemäss seinem Anwendungsbereich.

1.5  Jede Bezugnahme in diesem Übereinkommen auf technische Vorschriften, Normen, Methoden zur Sicherstellung der Übereinstimmung mit technischen Vorschriften und Normen sowie Zertifikationssystemen ist so auszulegen, dass sie auch alle Änderungen hierzu sowie alle Ergänzungen der Regeln oder der in deren Anwendungsbereich fallenden Waren ausgenommen Änderungen oder Ergänzungen unbedeutender Art umfasst.

Art. 1 Disposizioni generali

1.1 I termini generali relativi alla normalizzazione ed alla certificazione hanno generalmente il significato che è loro attribuito dalle definizioni adottate nel sistema delle Nazioni Unite e dagli enti internazionali di normalizzazione, tenuto conto del loro contesto e dell’obiettivo del presente Accordo.

1.2 Tuttavia, ai fini del presente Accordo i termini e le espressioni definiti all’allegato I avranno il significato conferito loro in questo allegato.

1.3 Tutti i prodotti, compresi quelli industriali ed agricoli, sono soggetti alle disposizioni del presente Accordo.

1.4 Le specifiche in materia di acquisti, che sono elaborate da organismi governativi per le necessità di produzione e di consumo di organismi governativi non sono soggette, alle disposizioni del presente Accordo, ma sono coperte dall’Accordo sulle commesse pubbliche conformemente al suo campo di applicazione.

1.5 Tutti i riferimenti fatti nel presente Accordo ai regolamenti tecnici, alle norme ed ai metodi destinati ad assicurare la conformità con i regolamenti tecnici, con le norme, o con sistemi di certificazione saranno interpretati come recanti le modifiche che vi verranno apportate, comprese le aggiunte alle norme di questi sistemi, od ai prodotti contemplati, ad eccezione delle modifiche o delle aggiunte di scarsa rilevanza.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.