Internationales Recht 0.6 Finanzen 0.63 Zollwesen
Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane

0.632.231 Genfer Protokoll (1979) zum Allgemeinen Zoll- und Handelsabkommen vom 30. Juni 1979 (mit Liste LIX-Schweiz)

0.632.231 Protocollo di Ginevra (1979) allegato all'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio, del 30 giugno 1979 (con Lista LIX-Svizzera)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Präambel

Das vorliegende «Genfer Protokoll (1979) zum Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommen», dessen Text nachstehend wiedergegeben ist, schliesst die Gewährung von zusätzlichen Zugeständnissen in einem späteren Zeitpunkt nicht aus.

Die Vertragsparteien des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkomniens3 und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft, die an den multilateralen Handelsverhandlungen von 1973 bis 1979 teilgenommen haben (nachstehend die «Verhandlungsparteien» genannt),

haben Verhandlungen nach Artikel XXVIIIbis, Artikel XXXIII und anderen einschlägigen Bestimmungen des Allgemeinen Zoll‑ und Handelsabkommens4 (im folgenden das «Allgemeine Abkommen» genannt) geführt und

sind durch ihre Vertreter wie folgt übereingekommen:

1.  Die diesem Protokoll beigefügte Konzessionsliste einer Verhandlungspartei gilt von dem Tage an als seine, dem Allgemeinen Abkommen beigefügte Liste, an dem das Protokoll nach Abschnitt 5 für diese Partei in Kraft tritt.

2.
a) Die von jeder Verhandlungspartei zugestandenen Zollsenkungen werden ab 1. Januar 1980 in gleichen jährlichen Stufen in Kraft gesetzt und die Gesamtsenkung wird spätestens am 1. Januar 1987 wirksam, es sei denn, ihre Liste bestimme etwas anderes. Jede Verhandlungspartel, die mit ihrer Zollsenkung am 1. Juli 1980 oder an einem Datum zwischen dem 1. Januar und dem 1. Juli 1980 beginnt, setzt zu diesem Zeitpunkt zwei Achtel der zur Erreichung des Schlussansatzes erforderlichen Gesamtsenkung und die restlichen sechs Achtel sodann in gleichen Stufen ab 1. Januar 1982 in Kraft, es sei denn ihre Liste bestimme etwas anderes. Für jede Stufe wird der gesenkte Zollansatz auf die erste Dezimalstelle auf‑ oder abgerundet. Die Bestimmungen dieses Abschnittes hindern die Verhandlungsparteien nicht daran, ihre Zollsenkungen in einer geringeren Stufenzahl oder früher als oben vorgesehen in Kraft zu setzen.
b)
Die Inkraftsetzung der beigefügten Listen nach Abschnitt 2 Buchstabe a) wird, auf Antrag, einer multilateralen Überprüfung durch die Verhandlungsparteien, die dieses Protokoll angenommen haben, unterzogen. Diese Bestimmung schmälert die Rechte und Verpflichtungen der Vertragsparteien aus dem Allgemeinen Abkommen, in keiner Weise.

3.  Jeder Verhandlungspartei, deren diesem Protokoll beigefügte Liste gemäss Abschnitt 1 dieses Protokolls zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, steht es frei, jeder Zeit eine in dieser Liste enthaltene Konzession ganz oder teilweise auszusetzen oder zurückzunehmen, sofern sie ein Erzeugnis zum Gegenstand hat, für welches eine Verhandlungspartel oder eine Regierung, die an den multilateralen Handelsverhandlungen ihren Beitritt ausgehandelt hat, deren sich aus den multilateralen Handelsverhandlungen ergebende Liste noch nicht zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, ein Hauptlieferinteresse hat. Eine solche Massnahme kann jedoch erst getroffen werden, nachdem die Aussetzung oder der Rückzug den Vertragsparteien schriftlich mitgeteilt worden ist und nachdem, auf Antrag, Konsultationen mit jeder Verhandlungspartei oder jeder beitretenden Regierung geführt worden sind, deren Konzessionsliste zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist, die ein substantielles Interesse am betroffenen Erzeugnis hat. Jede so vorgenommene Aussetzung oder jeder solche Rückzug wird an dem Tag aufgehoben, an dem die Liste der Verhandlungspartel oder der beitretenden Regierung, die ein Hauptlieferinteresse hat, zu einer dem Allgemeinen Abkommen beigefügten Liste geworden ist.

4.
a) In allen Fällen, wo in Artikel II Absatz 1 Buchstaben b) und c) des Allgemeinen Abkommens das Datum des Abkommens erwähnt wird, gilt als massgebliches Datum für ein Erzeugnis, das Gegenstand einer Konzession ist, die in einer dem vorliegenden Protokoll beigefügten Liste enthalten ist, das Datum dieses Protokolls; Verpflichtungen, die zu diesem Zeitpunkt rechtskräftig sind, bleiben jedoch vorbehalten.
b)
Hinsichtlich des in Artikel II Absatz 6 Buchstabe a) des Allgemeinen Abkommens erwähnten Datums des Abkommens gilt als massgebliches Datum für eine diesein Protokoll beigefügte Liste das Datuni dieses Protokolls.
5.
a) Dieses Protokoll steht den Verhandlungsparteien bis zum 30. Juni 1980 zur Annahme, durch Unterzeichnung oder auf andere Weise, offen.
b)
Dieses Protokoll tritt für die Verhandlungsparteien, die es angenommen haben, am 1. Januar 1980 in Kraft; für jene Verhandlungsparteien, die es nach diesem Zeitpunkt annehmen, tritt es für jeden von ihnen am Tage der Annahme in Kraft.

6.  Dieses Protokoll wird beim Generaldirektor der Vertragsparteien hinterlegt, der für jede Vertragspartei des Allgemeinen Abkommens und die Europäische Wirtschaftsgemeinschaft unverzüglich eine beglaubigte Abschrift ausfertigen und ihnen jede Annahme gemäss Abschnitt 5 mitteilen wird.

7.  Dieses Protokoll ist gemäss den Bestimmungen von Artikel 102 der Charta der Vereinten Nationen zu registrieren.

Geschehen zu Genf am dreissigsten Juni neunzehnhundertneunundsiebzig in einem Exemplar in englischer und französischer Sprache, wobei beide Texte gleichermassen verbindlich sind. Für die beigefügten Listen ist derjenige – französische, englische oder spanische –Text verbindlich, der in der jeweiligen Liste bezeichnet wird.

Preambolo

Questo Protocollo, riprodotto qui di seguito, non impedisce affatto che vengano successivamente stabilite delle condizioni aggiuntive.

Le Parti contraenti dell’Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio5 e la Comunità economica europea, che hanno partecipato ai Negoziati commerciali multilaterali del 1973–1979 (qui di seguito denominati «le parti»),

Avendo proceduto a negoziati conformi all’articolo XXVIIIbis, all’articolo XXXIII ed alle altre disposizioni applicabili in forza dell’Accordo generale sulle tariffe doganali e sul commercio6 (qui di seguito «l’Accordo generale»);

Hanno concordato, tramite i rispettivi rappresentanti, le seguenti disposizioni.

1.  L’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, diventerà Elenco della stessa parte, allegato all’Accordo generale, il giorno in cui il presente Protocollo entrerà in vigore per la parte stessa, conformemente al seguente paragrafo 5.

2.
a) Le riduzioni concordate da ciascuna parte verranno attuate per frazioni annue di uguale entità a partire dal 1° gennaio 1980, mentre la riduzione totale sarà effettiva al più tardi al 1° gennaio 1987, salvo disposizione contraria dell’elenco. La parte che inizi l’effettiva riduzione dei dazi al 1° luglio 1980, oppure ad una data compresa tra il 1° gennaio e il 1° luglio 1980, procederà nel contempo, salvo disposizione contraria del suo elenco, ad una riduzione uguale ai due ottavi della riduzione totale necessaria per raggiungere il tasso definitivo, seguita da sei riduzioni di uguale entità a decorrere dal 1° gennaio 1982. Per ciascuna frazione, il tasso ridotto sarà arrotondato alla prima decimale. Le disposizioni del presente paragrafo non impediscono alle parti di applicare le rispettive riduzioni in un numero minore di frazioni oppure a date più ravvicinate di quanto previsto in precedenza.
b)
L’attuazione, conformemente al precedente paragrafo 2, lettera a), degli elenchi allegati verrà subordinata, su eventuale richiesta, ad un esame multilaterale effettuato dalle parti che avranno accettato il presente Protocollo. Questa disposizione non pregiudica minimamente i diritti e gli obblighi delle Parti contraenti derivanti dall’Accordo generale.

3.  Quando l’elenco di concessioni tariffarie di una delle parti, allegato al presente Protocollo, sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale conformemente alle disposizioni del paragrafo 1, la stessa parte potrà sospendere o revocare in ogni momento, nella totalità o parzialmente, la concessione di cui all’elenco stesso riguardante qualsiasi prodotto per il quale il principale fornitore sia un’altra delle parti oppure un governo che abbia negoziato la propria adesione nel corso dei Negoziati commerciali multilaterali, ma il cui elenco derivante da detti negoziati non sia ancora diventato Elenco allegato all’Accordo generale. Siffatta misura potrà essere presa, però, soltanto dopo che sia stata data alle Parti contraenti notifica scritta di detta sospensione o revoca di concessione e che si sia proceduto, su eventuale richiesta, a consultazioni con una qualsiasi delle parti o dei governi aderenti il cui elenco di concessioni tariffarie sia diventato Elenco allegato all’Accordo generale e presenti un interesse notevole per il prodotto in questione. Qualsiasi sospensione o revoca così effettuata cesserà dal giorno in cui l’elenco della parte o del governo aderente che abbia un interesse di principale fornitore sarà diventato Elenco allegato all’Accordo generale.

4.
a) Ogni qualvolta le lettere b) e c) del paragrafo 1 dell’articolo II dell’Accordo generale si riferiscano alla data dell’Accordo suddetto, la data applicabile per quanto riguarda ciascun prodotto oggetto di una concessione ripresa in un elenco di concessioni tariffarie allegato al presente Protocollo sarà la data del Protocollo stesso, fermi restando eventuali obblighi in vigore a quella data.
b)
Nel caso del riferimento alla data dell’Accordo generale contenuta nel paragrafo 6, lettera a) dell’articolo II dell’Accordo suddetto, la data applicabile per quanto riguarda un elenco di concessioni tariffarie allegato al presente Protocollo sarà quella del Protocollo stesso.
5
a) Le parti potranno aderire al presente Protocollo, apponendovi la loro firma o in altro modo, sino al 30 giugno 1980.
b)
Il presente Protocollo entrerà in vigore il 1° gennaio 1980 per le parti che l’avranno accettato in precedenza, mentre per le parti che l’accetteranno in seguito esso entrerà in vigore alla data della rispettiva adesione.

6.  Il presente Protocollo verrà presentato al direttore generale delle Parti contraenti che consegnerà senza indugio a ciascuna Parte contraente dell’Accordo generale, nonché alla Comunità economica europea, una copia certificata conforme del presente Protocollo ed una notifica di ciascuna adesione al Protocollo suddetto conformemente al precedente paragrafo 5.

7.  Il presente Protocollo verrà registrato conformemente alle disposizioni dell’articolo 102 della Carta delle Nazioni Unite.

Fatto a Ginevra, il 30 giugno 1979, in esemplare unico, nelle lingue francese e inglese, i due testi facenti ugualmente fede. Per gli elenchi in allegato, il testo francese, inglese o spagnolo che fa fede è quello indicato nell’elenco considerato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.