Internationales Recht 0.5 Krieg und Neutralität 0.51 Militärische Verteidigung
Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare

0.512.113.63 Abkommen vom 7. Juni 2010 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Bundesrepublik Deutschland über den vorübergehenden Aufenthalt von Mitgliedern der Streitkräfte der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Streitkräfte der Bundesrepublik Deutschland im Hoheitsgebiet des jeweils anderen Staats für die Teilnahme an und die Durchführung von Übungs- und Ausbildungsvorhaben (Schweizerisch-deutsches Streitkräfteaufenthaltsabkommen) (mit Anlage)

0.512.113.63 Accordo del 7 giugno 2010 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania concernente il soggiorno temporaneo di membri delle forze armate della Confederazione Svizzera e di membri delle forze armate della Repubblica federale di Germania nel territorio dell'altro Stato per la partecipazione a progetti in materia di esercitazioni e di istruzione nonché per la realizzazione di tali progetti (Accordo Svizzera-Germania concernente i soggiorni di membri delle forze armate) (con all.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Umweltschutz

(1)  Die Streitkräfte des Entsendestaats anerkennen die Bedeutung des Umweltschutzes bei ihren Tätigkeiten im Aufnahmestaat und halten die Rechtsvorschriften des Aufnahmestaats zum Schutz der Umwelt ein.

(2)  Die zuständigen Behörden beider Staaten arbeiten im Rahmen dieses Abkommens in allen Fragen des Umweltschutzes, insbesondere bei der Vorbereitung von Übungen, eng zusammen.

(3)  Auch über die Einhaltung der Rechtsvorschriften des Aufnahmestaats hinaus sind Umweltbeeinträchtigungen zu vermeiden und bei unvermeidbaren Umweltbeeinträchtigungen angemessene Massnahmen zum Ausgleich zu treffen.

(4)  Für den Transport von Waffen, schwerem Gerät oder Gefahrgut wird dem Schienen- und dem Wasserweg Vorrang eingeräumt. Die Transportwege und -mittel werden zwischen den Verteidigungsministerien in Abstimmung mit den zuständigen Behörden des Aufnahmestaats vereinbart.

(5)  Die Mitglieder der Streitkräfte des Entsendestaats werden für den Betrieb ihrer Luft-, Wasser- und Landfahrzeuge im Aufnahmestaat, soweit dies mit den technischen Erfordernissen dieser Fahrzeuge vereinbar ist, nur Treibstoffe, Schmierstoffe und Zusatzstoffe verwenden, die schadstoffarm gemäss den Vorschriften des Aufnahmestaats sind. Bei Personenkraftfahrzeugen und Nutzfahrzeugen werden die Vorschriften des Aufnahmestaats über die Begrenzung von Lärm- und Abgasemissionen eingehalten, soweit dies nicht unverhältnismässig ist.

(6)  Bei der Benutzung von Übungseinrichtungen werden durch die Mitglieder der Streitkräfte des Endsendestaats die jeweiligen Benutzungsordnungen, insbesondere die Sicherheitsbestimmungen, die Brandschutzbestimmungen und die Bestimmungen zum Schutz der Umwelt, eingehalten. Gleiches gilt bezüglich der Verwaltungsvorschriften der Streitkräfte des Aufnahmestaats für Übungen. Ausnahmen bedürfen der Zustimmung des Aufnahmestaats.

(7)  Die Mitglieder der Streitkräfte des Entsendestaats werden die Vorschriften des Aufnahmestaats zur umweltverträglichen Verwertung oder sonstigen Entsorgung von Abfällen einhalten.

Art. 7 Protezione dell’ambiente

(1)  Le forze armate dello Stato d’invio riconoscono l’importanza della protezione dell’ambiente nel quadro delle proprie attività nello Stato ricevente e osservano le prescrizioni dello Stato ricevente in materia di protezione dell’ambiente.

(2)  Nel quadro del presente Accordo, le autorità competenti dei due Stati operano in stretta collaborazione per quanto concerne tutte le questioni inerenti alla protezione dell’ambiente, segnatamente in occasione della preparazione di esercitazioni.

(3)  Al di là del rispetto delle prescrizioni legali dello Stato ricevente, occorre evitare carichi ambientali e, qualora questi ultimi siano inevitabili, devono essere adottate misure compensatorie adeguate.

(4)  Per il trasporto di armi, apparecchi pesanti o merci pericolose è data la priorità alle ferrovie e alle vie navigabili. Le vie e i mezzi di trasporto sono convenuti tra i Ministeri della difesa d’intesa con le autorità competenti dello Stato ricevente.

(5)  Per l’utilizzazione dei propri aeromobili, delle proprie imbarcazioni e dei propri veicoli terrestri nello Stato ricevente, i membri delle forze armate dello Stato d’invio impiegano, sempreché ciò sia compatibile con le esigenze tecniche di detti mezzi, soltanto carburanti, lubrificanti e additivi per quanto possibile poco inquinanti conformemente alle prescrizioni dello Stato ricevente. Per quanto concerne le autovetture e i veicoli da trasporto, devono essere rispettate, se ciò non risulta sproporzionato, le prescrizioni dello Stato ricevente in materia di limitazione delle emissioni foniche e dei gas di scarico.

(6)  Nell’ambito dell’utilizzazione di installazioni per esercitazioni, i membri delle forze armate dello Stato d’invio devono osservare i relativi regolamenti di utilizzazione, segnatamente le disposizioni in materia di sicurezza, di protezione antincendio e di protezione dell’ambiente. Lo stesso vale per le prescrizioni amministrative delle forze armate dello Stato ricevente concernenti le esercitazioni. Le eccezioni richiedono l’autorizzazione dello Stato ricevente.

(7)  I membri delle forze armate dello Stato d’invio sono tenuti a rispettare le prescrizioni dello Stato ricevente in materia di riciclaggio ecologico ed eliminazione dei rifiuti.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.