1. Die Vereinigung wird für die Dauer von zehn (10) Jahren errichtet. Nach acht (8) Jahren Tätigkeit prüft die Mitgliederversammlung, ob eine Verlängerung dieses Abkommens sinnvoll ist.
2. Die Auflösung einer juristischen Person, die Mitglied der Vereinigung ist, hat nicht die Auslösung der Vereinigung zur Folge, sofern die Mitgliederversammlung nichts anderes beschliesst.
3. Die Mitgliederversammlung kann die Auflösung der Vereinigung beschliessen. In diesem Fall beschliesst die Mitgliederversammlung Vorkehrungen im Hinblick auf die laufenden Programme und die gemeinsamen Vermögenswerte.
1. Il Gruppo è istituito per una durata di dieci (10) anni. Dopo otto (8) anni di attività, l’Assemblea dei membri esamina l’opportunità di rinnovare il presente Accordo.
2. Lo scioglimento di una persona giuridica che è membro del Gruppo non comporta lo scioglimento del Gruppo, a meno che l’Assemblea dei membri non decida altrimenti.
3. L’Assemblea dei membri può decidere di sciogliere il Gruppo. In questo caso l’Assemblea dei membri prende le disposizioni necessarie per i programmi in corso e i beni comuni.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.