Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.36 Zusammenarbeit der Polizeibehörden
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia

0.362.22 Briefwechsel vom 19. Dezember 2017/1. Oktober 2018 zwischen der Schweiz und dem Europäischen Polizeiamt Europol über die Erweiterung des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen Polizeiamt vom 24. September 2004 und dem Briefwechsel vom 7. März 2006/22. November 2007 auf die im vorliegenden Briefwechsel enthaltenen Kriminalitätsbereiche

0.362.22 Scambio di note del 19 dicembre 2017/1° ottobre 2018 tra la Svizzera e l'Ufficio europeo di polizia Europol concernente l'estensione dell'Accordo del 24 settembre 2004 tra la Confederazione Svizzera e l'Ufficio europeo di polizia e lo scambio di note del 7 marzo 2006/22 novembre 2007 ai settori della criminalità inclusi nel presente scambio di note

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.362.22

 AS 2018 3383

Briefwechsel
vom 19. Dezember 2017/1. Oktober 2018
zwischen der Schweiz und dem Europäischen Polizeiamt Europol
über die Erweiterung des Abkommens zwischen
der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Europäischen
Polizeiamt vom 24. September 2004 und dem Briefwechsel
vom 7. März 2006/22. November 2007 auf die im vorliegenden
Briefwechsel enthaltenen Kriminalitätsbereiche

In Kraft getreten am 1. Oktober 2018

(Stand am 1. Oktober 2018)

preface

0.362.22

 RU 2018 3383

Scambio di note
del 19 dicembre 2017/1° ottobre 2018
tra la Svizzera e l’Ufficio europeo di polizia Europol
concernente l’estensione dell’Accordo del 24 settembre 2004
tra la Confederazione Svizzera e l’Ufficio europeo di polizia
e lo scambio di note del 7 marzo 2006/22 novembre 2007
ai settori della criminalità inclusi nel presente scambio di note

Entrato in vigore il 1° ottobre 2018

(Stato 1° ottobre 2018)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.