Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.936.7 Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Grossbritannien

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XVIII

Die Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrages sollen auf die Kolonien und auswärtigen Besitzungen Ihrer Grossbritannischen Majestät Anwendung finden.10 Indessen soll im Verkehr zwischen der Schweiz und diesen Kolonien und auswärtigen Besitzungen die in Artikel III Absatz 3 für die Stellung des diplomatischen Auslieferungsbegehrens vorgesehene Frist sechs Wochen und diejenige in Artikel VIII betreffend die Vorlage des zur Bewilligung der Auslieferung genügenden Beweises drei Kalendermonate betragen.11

Der Antrag auf Auslieferung eines flüchtigen Verbrechers, welcher in einer dieser Kolonien oder auswärtigen Besitzungen Zuflucht gefunden hat, soll bei dem Gouverneur oder bei der höchsten Behörde der betreffenden Kolonie oder Besitzung durch den in derselben residierenden schweizerischen Konsul, oder in Ermangelung eines solchen durch den anerkannten Konsularagenten eines andern Staates, welchem die Wahrung der schweizerischen Interessen in der fraglichen Kolonie oder Besitzung anvertraut wird, gestellt werden.

Der Gouverneur oder die höchste Behörde, welche oben erwähnt sind, sollen bezüglich solcher Auslieferungsbegehren möglichst konform mit den Bestimmungen des vorliegenden Vertrages entscheiden. Es steht ihnen indes frei, die Auslieferung zu bewilligen oder den Fall ihrer Regierung zum Entscheide zu überweisen.

Ihrer Grossbritannischen Majestät soll es jedoch freistehen, in den britischen Kolonien und auswärtigen Besitzungen über die Auslieferung solcher Individuen, die in der Schweiz ein im Vertrag genanntes Verbrechen begangen haben, aber innerhalb dieser Kolonien und auswärtigen Besitzungen Zuflucht gefunden haben, auf möglichst gleicher Grundlage mit den Bestimmungen des gegenwärtigen Vertrages besondere Anordnungen zu treffen.

Begehren betreffend die Auslieferung von Verbrechern, welche aus einer Kolonie oder auswärtigen Besitzung Ihrer Grossbritannischen Majestät geflüchtet sind, sollen nach den Bestimmungen der vorstehenden Artikel des gegenwärtigen Vertrages behandelt werden.

10 Für die Ausdehnung dieses Vertrages auf verschiedene britische Mandatsgebiete siehe die einzelnen Notenwechsel SR 0.353.936.72/.77.

11 Letzter Satz eingefügt durch Übereink. vom 29. Juni 1904 zwischen der Schweiz und Grossbritannien, von der Bundesversammlung genehmigt am 22. Dez. 1904, ratifiziert und in Kraft gesetzt am 29. März 1905 (AS 21 181 180; BBl 1904 IV 1015).

Art. XVIII

Le stipulazioni del presente trattato saranno applicabili alle colonie e ai possedimenti esteri di sua maestà britannica11. Tuttavia, nelle relazioni della Svizzera con queste colonie e possedimenti esteri, il termine fissato dall’articolo III, capoverso 3, per la domanda d’estradizione in via diplomatica, sarà di sei settimane; e quello previsto dall’articolo Vili per la produzione della prova sufficiente per assicurare l’estradizione, sarà di tre mesi di calendario.12

La domanda d’arresto e di estradizione di un delinquente rifugiatosi in una di queste colonie o di questi esteri possedimenti sarà fatta al governatore o all’autorità superiore della colonia o del possedimento dal console svizzero ivi residente, o in mancanza di questo, dall’agente consolare riconosciuto di un altro stato, a cui è affidata la cura degli interessi svizzeri nella detta colonia o possedimento.

Il governatore o l’autorità superiore di cui sopra è detto, decideranno in quanto a simili domande d’estradizione uniformandosi il più possibilmente alle disposizioni del presente trattato. Sta però in loro libertà, o di accordare l’estradizione o di rimettere il caso alla decisione del loro governo.

Sua maestà britannica si riserva però la facoltà, sempre uniformandosi per quanto è possibile alle stipulazioni del presente trattato, – di istituire nelle colonie e nei possedimenti inglesi esteri delle disposizioni speciali per l’estradizione di individui che hanno commesso nella Svizzera un delitto contemplato nel trattato e che sonosi rifugiati nelle colonie o possedimenti inglesi suddetti.

Le domande relative all’estradizione di delinquenti fuggiti da una delle colonie e possedimenti esteri di sua maestà britannica avranno corso secondo le disposizioni dei precedenti articoli del presente trattato.

11 Per l’applicazione del trattato ai protettorati britannici vedi gli scambi di note, pubblicati qui di seguito (RS 0.353.936.72/.77).

12 Ultima frase introdotta dalla conv. dei 29 giu. 1904 tra la Svizzera e la Gran Bretagna approvata dall’AF il 22 dic. 1904, ratificata ed entrata in vigore il 29 mar. 1905 (RU 21 154 153).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.