Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.353.936.7 Auslieferungsvertrag vom 26. November 1880 zwischen der Schweiz und Grossbritannien

0.353.936.7 Trattato d'estradizione del 26 novembre 1880 tra la Svizzera e la Gran Bretagna

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XIX

Der gegenwärtige Vertrag soll zehn Tage nach der von den hohen Kontrahenten in gesetzlicher Form geschehenen Veröffentlichung in Kraft treten.

Nach dem Inkrafttreten dieses Vertrages wird derjenige, welcher am 31. März 187412 zwischen den beiden hohen Vertragsparteien abgeschlossen wurde, beidseitig als aufgehoben betrachtet, und er soll nur noch auf ein solches Verfahren Anwendung finden, das nach Inhalt seiner Vorschriften bereits stattgefunden hätte oder angefangen worden wäre.

Jeder der beiden hohen Kontrahenten kann diesen Vertrag aufkünden, indem er sechs Monate vor dem Endtermin seinen Entschluss der Gegenpartei mitteilt. Eine solche Aufkündigungsfrist darf jedoch die Dauer eines Jahres nicht übersteigen.

Der Vertrag wird ratifiziert und die Ratifikationen sollen baldmöglichst in Bern ausgewechselt werden.

12 [AS 1 356 373, 4 385 387 390, 5 279]

Art. XIX

Il presente trattato entrerà in vigore dieci giorni dopo la sua pubblicazione nelle forme volute dalla legislazione delle alte parti contraenti.

Coll’entrar in vigore del presente trattato, quello che fu conchiuso dalle parti contraenti il 31 marzo 187413 sarà reciprocamente considerato come abrogato o non avrà più applicazione se non nei casi ove, in virtù delle sue disposizioni, la procedura fosse o già consumata o in via d’esecuzione.

Ciascuna delle alte parti contraenti potrà dinunziare il presente trattato comunicando all’altra parte, sei mesi innanzi, la sua intenzione. Il termine di dinunzia non deve però eccedere un anno.

Il trattato sarà ratificato e lo scambio delle ratifiche seguirà a Berna al più presto possibile.

13 [RU 1 357, 4 385 387 390, 5 297]

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.