Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.35 Rechtshilfe und Auslieferung
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.35 Assistenza giudiziaria. Estradizione

0.351.934.93 Briefwechsel vom 24. Februar/11. März 1993 zwischen der Schweiz und Frankreich über die Anwendung des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen auf die französischen Überseegebiete Französisch-Polynesien, Neukaledonien und Wallis-et-Futuna sowie auf die Gebietskörperschaften Mayotte und Saint-Pierre-et-Miquelon

0.351.934.93 Scambio di lettere del 24 febbraio/11 marzo 1993 fra la Svizzera e la Francia concernente l'applicazione della Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale del 20 aprile 1959 ai Territori francesi d'oltremare, della Polinesia francese, della Nuova Caledonia e di Wallis e Futuna, come anche alle collettività territoriali di Mayotte e Saint Pierre e Miquelon

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.351.934.93

AS 1993 2408

Briefwechsel
vom 24. Februar/11. März 1993
zwischen der Schweiz und Frankreich über die Anwendung
des Europäischen Übereinkommens vom 20. April 1959 über die Rechtshilfe in Strafsachen auf die französischen Überseegebiete
Französisch‑Polynesien, Neukaledonien und Wallis‑et‑Futuna sowie
auf die Gebietskörperschaften Mayotte und Saint‑Pierre‑et‑Miquelon

In Kraft getreten am 1. Juni 1993

(Stand am 1. Januar 1993)

preface

0.351.934.93 (Stato 1° gennaio 1993)Nicht löschen bitte " RU 1993 2408 " !!

0.351.934.93

Scambio di lettere
del 24 febbraio/11 marzo 1993
fra la Svizzera e la Francia concernente l’applicazione
della Convenzione europea di assistenza giudiziaria in materia penale
del 20 aprile 1959 ai Territori francesi d’oltremare, della Polinesia
francese, della Nuova Caledonia e di Wallis e Futuna, come anche alle
collettività territoriali di Mayotte e Saint Pierre e Miquelon

Entrato in vigore il 1° giugno 1993

(Stato 1° gennaio 1993)

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.