Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.34 Strafvollzug
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.34 Esecuzione delle pene

0.344.641 Abkommen vom 18. November 2010 über die Überstellung verurteilter Personen zwischen der Schweiz und der Republik Peru

0.344.641 Convenzione del 18 novembre 2010 sul trasferimento dei condannati tra la Svizzera e la Repubblica del Perù

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 4 Informationspflicht

1.  Jede verurteilte Person, auf die dieses Abkommen Anwendung finden kann, wird durch den Urteilsstaat vom wesentlichen Inhalt dieses Abkommens unterrichtet.

2.  Hat die verurteilte Person dem Urteilsstaat gegenüber den Wunsch geäussert, nach diesem Abkommen überstellt zu werden, so teilt der Urteilsstaat dies dem Vollstreckungsstaat so bald wie möglich nach Eintritt der Rechtskraft des Urteils mit.

3.  Die Mitteilung enthält:

a)
Namen, Geburtstag und Geburtsort der verurteilten Person;
b)
gegebenenfalls ihre Anschrift im Vollstreckungsstaat;
c)
eine Darstellung des Sachverhalts, welcher der Sanktion zugrunde liegt;
d)
Art und Dauer der Sanktion sowie Beginn ihres Vollzuges; und
e)
die geltenden strafrechtlichen Bestimmungen.

4.  Hat die verurteilte Person dem Vollstreckungsstaat gegenüber ihren Wunsch geäussert, nach diesem Abkommen überstellt zu werden, so übermittelt der Urteilsstaat dem Vollstreckungsstaat auf dessen Ersuchen die in Absatz 3 bezeichnete Mitteilung.

5.  Die verurteilte Person wird schriftlich von dem durch den Urteils- oder den Vollstreckungsstaat aufgrund der vorstehenden Absätze Veranlassten sowie von jeder Entscheidung, die einer der beiden Staaten aufgrund eines Ersuchens um Überstellung getroffen hat, unterrichtet.

Art. 4 Obbligo di fornire informazioni

1.  Ogni condannato al quale può essere applicata la presente Convenzione deve essere informato dallo Stato di condanna del tenore della presente Convenzione.

2.  Se il condannato ha espresso allo Stato di condanna il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, questo Stato deve informarne lo Stato di esecuzione al più presto possibile dopo che la sentenza sia diventata definitiva.

3.  Le informazioni devono comprendere:

a)
il nome, la data e il luogo di nascita del condannato;
b)
ove occorra, il suo indirizzo nello Stato di esecuzione;
c)
un esposto dei fatti che hanno dato adito alla condanna;
d)
la natura, la durata e la data dell’inizio della condanna; e
e)
le disposizioni penali in vigore.

4.  Se il condannato ha espresso allo Stato di esecuzione il desiderio di essere trasferito in virtù della presente Convenzione, lo Stato di condanna, su richiesta, comunica a tale Stato le informazioni di cui al paragrafo 3.

5.  Il condannato deve essere informato per scritto di ogni passo intrapreso dallo Stato di condanna o dallo Stato di esecuzione in applicazione dei paragrafi precedenti, come pure in ogni decisione presa da uno dei due Stati in merito a una domanda di trasferimento.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.