Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.544 Zusatzprotokoll vom 31. Mai 2001 gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen, dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende organisierte Kriminalität

0.311.544 Protocollo addizionale del 31 maggio 2001 della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire la fabbricazione e il traffico illeciti di armi da fuoco, loro parti, elementi e munizioni

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.311.544

 AS 2013 65; BBl 2011 4555

Übersetzung

Zusatzprotokoll
gegen die unerlaubte Herstellung von Schusswaffen,
dazugehörigen Teilen und Komponenten und Munition und
gegen den unerlaubten Handel damit zum Übereinkommen
der Vereinten Nationen gegen die grenzüberschreitende
organisierte Kriminalität

Abgeschlossen in New York am 31. Mai 2001

Von der Bundesversammlung genehmigt am 23. Dezember 20111

Schweizerische Beitrittsurkunde hinterlegt am 27. November 2012

In Kraft getreten für die Schweiz am 27. Dezember 2012

(Stand am 27. März 2020)

1 Art. 1 Abs. 1 des BB vom 23. Dez. 2011 (AS 2012 6777)

preface

0.311.544

RU 2013 65; FF 2011 4077

Traduzione

Protocollo addizionale
della Convenzione delle Nazioni Unite contro la criminalità
organizzata transnazionale per prevenire, reprimere e punire
la fabbricazione e il traffico illeciti di armi da fuoco, loro parti,
elementi e munizioni

Concluso a New York il 31 maggio 2001

Approvato dall’Assemblea federale il 23 dicembre 20111

Strumento d’adesione depositato dalla Svizzera il 27 novembre 2012

Entrato in vigore per la Svizzera il 27 dicembre 2012

(Stato 27  marzo 2020)

1 Art. 1 cpv. 1 del DF del 23 dic. 2011 (RU 2012 6777).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.