Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 31 Rechtshilfe beim Zugriff auf gespeicherte Computerdaten

1 Eine Vertragspartei kann eine andere Vertragspartei um Durchsuchung oder ähnlichen Zugriff, um Beschlagnahme oder ähnliche Sicherstellung und um Weitergabe von Daten ersuchen, die mittels eines Computersystems gespeichert sind, das sich im Hoheitsgebiet der ersuchten Vertragspartei befindet, einschliesslich Daten, die nach Artikel 29 gesichert worden sind.

2 Die ersuchte Vertragspartei erledigt das Ersuchen, indem sie die in Artikel 23 bezeichneten völkerrechtlichen Übereinkünfte, sonstigen Übereinkünfte und Rechtsvorschriften anwendet und die anderen einschlägigen Bestimmungen dieses Kapitels einhält.

3 Das Ersuchen ist umgehend zu erledigen, wenn:

a.
Gründe zu der Annahme bestehen, dass bei den einschlägigen Daten eine besondere Gefahr des Verlusts oder der Veränderung besteht; oder
b.
die in Absatz 2 bezeichneten Übereinkünfte und Rechtsvorschriften eine umgehende Zusammenarbeit vorsehen.

Art. 31 Assistenza giudiziaria per l’accesso a dati informatici memorizzati

1 Una Parte può richiedere a un’altra Parte di perquisire o accedere in modo simile, di sequestrare o acquisire in modo simile o di trasmettere dati memorizzati attraverso un sistema informatico situato sul territorio della Parte richiesta, inclusi i dati conservati in base all’articolo 29.

2 La Parte richiesta soddisfa la domanda applicando i trattati internazionali, gli accordi e la legislazione cui fa riferimento l’articolo 23 e rispettando le disposizioni del presente capitolo.

3 La domanda deve essere espletata il più rapidamente possibile:

a.
se vi è motivo di ritenere che i dati in questione siano particolarmente a rischio di perdita o alterazione; o
b.
se gli strumenti, gli accordi e la legislazione di cui al paragrafo 2 prevedono una cooperazione rapida.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.