Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Verfahren für Rechtshilfeersuchen ohne anwendbare völkerrechtliche Übereinkünfte


1 Ist zwischen der ersuchenden und der ersuchten Vertragspartei ein Rechtshilfevertrag oder eine Übereinkunft, die auf der Grundlage einheitlicher oder auf Gegenseitigkeit beruhender Rechtsvorschriften getroffen wurde, nicht in Kraft, so finden die Absätze 2–9 Anwendung. Liegen ein solcher Vertrag, eine solche Übereinkunft oder solche Rechtsvorschriften vor, so findet dieser Artikel nur Anwendung, wenn die betreffenden Vertragsparteien übereinkommen, an Stelle des Vertrags, der Übereinkunft oder der Rechtsvorschriften die Absätze 2–9 ganz oder teilweise anzuwenden.

2
a. Jede Vertragspartei bestimmt eine oder mehrere zentrale Behörden, welche die Aufgabe haben, Rechtshilfeersuchen abzusenden, zu beantworten, zu erledigen oder an die für die Erledigung zuständigen Behörden weiterzuleiten.
b.
Die zentralen Behörden verkehren unmittelbar miteinander.
c.
Jede Vertragspartei teilt dem Generalsekretär des Europarats bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde die Bezeichnung und Anschrift der nach diesem Absatz bestimmten Behörden mit.
d.
Der Generalsekretär des Europarats erstellt und aktualisiert ein Verzeichnis der von den Vertragsparteien so bestimmten zentralen Behörden. Jede Vertragspartei stellt sicher, dass die in dem Verzeichnis enthaltenen Angaben stets richtig sind.

3 Rechtshilfeersuchen nach diesem Artikel werden nach den von der ersuchenden Vertragspartei bezeichneten Verfahren erledigt, sofern dies mit dem Recht der ersuchten Vertragspartei nicht unvereinbar ist.

4 Zusätzlich zu den Ablehnungsgründen nach Artikel 25 Absatz 4 kann die ersuchte Vertragspartei die Rechtshilfe verweigern, wenn:

a.
das Ersuchen eine Straftat betrifft, die von der ersuchten Vertragspartei als politische oder als mit einer solchen zusammenhängende Straftat angesehen wird; oder
b.
sie der Ansicht ist, dass die Erledigung des Ersuchens geeignet ist, ihre Souveränität, Sicherheit, öffentliche Ordnung (ordre public) oder andere wesentliche Interessen zu beeinträchtigen.

5 Die ersuchte Vertragspartei kann die Durchführung der in einem Ersuchen genannten Massnahmen aufschieben, wenn die Gefahr besteht, dass sie die von ihren Behörden geführten strafrechtlichen Ermittlungen oder Verfahren beeinträchtigen.

6 Bevor die ersuchte Vertragspartei die Rechtshilfe verweigert oder aufschiebt, prüft sie, gegebenenfalls nach Konsultation der ersuchenden Vertragspartei, ob dem Ersuchen zum Teil oder vorbehaltlich der von ihr als erforderlich erachteten Bedingungen entsprochen werden kann.

7 Die ersuchte Vertragspartei teilt der ersuchenden Vertragspartei umgehend das Ergebnis der Erledigung eines Rechtshilfeersuchens mit. Jede Ablehnung und jeder Aufschub des Ersuchens ist zu begründen. Die ersuchte Vertragspartei teilt der ersuchenden Vertragspartei gegebenenfalls auch die Gründe mit, aus denen die Erledigung des Ersuchens unmöglich ist oder sich wahrscheinlich erheblich verzögern wird.

8 Die ersuchende Vertragspartei kann die ersuchte Vertragspartei bitten, das Vorliegen eines Ersuchens nach diesem Kapitel und dessen Inhalt vertraulich zu behandeln, soweit die Erledigung des Ersuchens nichts anderes gebietet. Kann die ersuchte Vertragspartei der erbetenen Vertraulichkeit nicht entsprechen, so teilt sie dies der ersuchenden Vertragspartei umgehend mit; diese entscheidet dann, ob das Ersuchen dennoch erledigt werden soll.

9
a. In dringenden Fällen können Rechtshilfeersuchen und damit in Zusammenhang stehende Mitteilungen unmittelbar von den Justizbehörden der ersuchenden Vertragspartei an die Justizbehörden der ersuchten Vertragspartei übermittelt werden. In diesen Fällen ist gleichzeitig über die zentrale Behörde der ersuchenden Vertragspartei eine Kopie an die zentrale Behörde der ersuchten Vertragspartei zu senden.
b.
Jedes Ersuchen oder jede Mitteilung nach diesem Absatz kann über die Internationale Kriminalpolizeiliche Organisation (Interpol) übermittelt werden.
c.
Wird ein Ersuchen nach Buchstabe a übermittelt und ist die befasste Behörde für die Erledigung nicht zuständig, so leitet sie das Ersuchen an die zuständige Behörde ihres Landes weiter und setzt die ersuchende Vertragspartei unmittelbar davon in Kenntnis.
d.
Ersuchen oder Mitteilungen nach diesem Absatz, die keine Zwangsmassnahmen erfordern, können unmittelbar von den zuständigen Behörden der ersuchenden Vertragspartei den zuständigen Behörden der ersuchten Vertragspartei übermittelt werden.
e.
Jede Vertragspartei kann dem Generalsekretär des Europarats bei der Unterzeichnung oder bei der Hinterlegung ihrer Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde mitteilen, dass Ersuchen nach diesem Absatz aus Gründen der Effizienz an ihre zentrale Behörde zu richten sind.

Art. 27 Procedure di assistenza giudiziaria in assenza di accordi internazionali applicabili

1 Qualora tra la Parte richiedente e la Parte richiesta non siano in vigore trattati di assistenza giudiziaria o accordi fondati su normative uniformi o reciproche, si applicano le disposizioni dei paragrafi 2–9. Tali disposizioni non si applicano qualora vi sia un trattato, un accordo o una normativa simile in vigore, a meno che le Parti interessate decidano di applicare al loro posto i paragrafi 2–9 in tutto o in parte.

2
a. Le Parti designano una o più autorità centrali incaricate di inviare le domande di assistenza giudiziaria e di rispondervi, nonché di eseguire o trasmettere tali domande alle autorità competenti per l’esecuzione;
b.
le autorità centrali comunicano direttamente tra loro;
c.
al momento della firma o del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, le Parti comunicano al Segretario generale del Consiglio d’Europa il nome e l’indirizzo delle autorità designate in applicazione del presente paragrafo;
d.
il Segretario generale del Consiglio d’Europa istituisce e tiene aggiornato un registro delle autorità designate dalle Parti. Le Parti assicurano la costante correttezza dei dati riportati nel registro.

3 Le domande di assistenza giudiziaria presentate in base al presente articolo sono eseguite in conformità con le procedure specificate dalla Parte richiedente, a meno che queste siano incompatibili con la legislazione della Parte richiesta.

4 In aggiunta ai motivi di rifiuto previsti dall’articolo 25 paragrafo 4, la Parte richiesta può rifiutare l’assistenza se:

a.
la domanda riguarda un reato che la Parte richiesta considera di natura politica o connesso a un reato politico; o
b.
la Parte richiesta ritiene che l’esecuzione della domanda possa pregiudicare la sua sovranità, la sua sicurezza, il suo ordine pubblico o altri suoi interessi essenziali.

5 La Parte richiesta può sospendere l’esecuzione di una domanda se teme che essa possa pregiudicare indagini o procedimenti condotti dalle proprie autorità.

6 Prima di rifiutare o sospendere l’assistenza giudiziaria, la Parte richiesta valuta, se del caso dopo aver consultato la Parte richiedente, se la domanda possa essere parzialmente eseguita o subordinata alle condizioni che ritenga necessarie.

7 La Parte richiesta informa prontamente la Parte richiedente del seguito che intende dare alla domanda di assistenza giudiziaria. Motiva l’eventuale rifiuto o sospensione della domanda. Inoltre informa la Parte richiedente delle motivazioni che rendono impossibile o possono ritardare in modo significativo l’esecuzione dell’assistenza giudiziaria.

8 La Parte richiedente può esigere che la Parte richiesta mantenga confidenziali le domande presentate in base al presente capitolo e il relativo contenuto, salvo che l’esecuzione della domanda non imponga altrimenti. Qualora la Parte richiesta non possa soddisfare il requisito di confidenzialità, ne informa prontamente l’altra Parte, che decide se la domanda vada comunque eseguita.

9
a. In caso di urgenza, le autorità giudiziarie della Parte richiedente possono indirizzare le domande di assistenza giudiziaria o le relative comunicazioni direttamente alle omologhe autorità della Parte richiesta. In tale caso, l’autorità centrale della Parte richiedente trasmette contemporaneamente una copia della domanda o delle comunicazioni all’autorità centrale della Parte richiesta.
b.
Le domande o comunicazioni di cui al presente paragrafo possono essere effettuate per il tramite dell’Organizzazione internazionale di polizia giudiziaria (Interpol).
c.
Qualora venga presentata una domanda in base alla lettera a e l’autorità ricevente non sia competente a trattarla, essa la inoltra all’autorità nazionale competente e ne informa direttamente la Parte richiedente.
d.
Le domande o le comunicazioni effettuate in base al presente paragrafo che non implicano misure coercitive possono essere trasmesse direttamente dalle autorità competenti della Parte richiedente alle autorità competenti della Parte richiesta.
e.
Al momento della firma o del deposito dello strumento di ratifica, di accettazione, di approvazione o di adesione, le Parti possono comunicare al Segretario generale del Consiglio d’Europa che, per ragioni di efficienza, le domande effettuate in base al presente paragrafo devono essere indirizzate alla propria autorità centrale.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.