Internationales Recht 0.3 Strafrecht - Rechtshilfe 0.31 Unterdrückung von bestimmten Verbrechen und Vergehen
Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.31 Repressione di taluni reati

0.311.43 Übereinkommen vom 23. November 2001 über die Cyberkriminalität

0.311.43 Convenzione del 23 novembre 2001 sulla cibercriminalità

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Geltungsbereich verfahrensrechtlicher Bestimmungen

1 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um die Befugnisse und Verfahren zu schaffen, die in diesem Abschnitt für die Zwecke spezifischer strafrechtlicher Ermittlungen oder Verfahren vorgesehen sind.

2 Sofern in Artikel 21 nichts anderes vorgesehen ist, wendet jede Vertragspartei die in Absatz 1 bezeichneten Befugnisse und Verfahren an in Bezug auf:

a.
die nach den Artikeln 2–11 umschriebenen Straftaten;
b.
andere mittels eines Computersystems begangene Straftaten;
c.
die Erhebung von in elektronischer Form vorhandenem Beweismaterial für eine Straftat.
3
a. Jede Vertragspartei kann sich das Recht vorbehalten, die in Artikel 20 bezeichneten Massnahmen nur auf Straftaten oder Kategorien von Straftaten anzuwenden, die in dem Vorbehalt bezeichnet sind; die Reihe dieser Straftaten oder Kategorien von Straftaten darf nicht enger gefasst sein als die Reihe der Straftaten, auf die sie die in Artikel 21 bezeichneten Massnahmen anwendet. Jede Vertragspartei prüft die Möglichkeit, einen solchen Vorbehalt zu beschränken, damit die in Artikel 20 bezeichnete Massnahme im weitesten Umfang angewendet werden kann.
b.
Kann eine Vertragspartei aufgrund von Beschränkungen in ihren Rechtsvorschriften, die im Zeitpunkt der Annahme dieses Übereinkommens in Kraft sind, die in den Artikeln 20 und 21 bezeichneten Massnahmen nicht auf Kommunikationen anwenden, die innerhalb eines Computersystems eines Diensteanbieters übermittelt werden, das:
i.
für eine geschlossene Nutzergruppe betrieben wird, und
ii.
sich keiner öffentlichen Kommunikationsnetze bedient und nicht mit einem anderen öffentlichen oder privaten Computersystem verbunden ist,
so kann diese Vertragspartei sich das Recht vorbehalten, diese Massnahmen auf solche Kommunikationen nicht anzuwenden. Jede Vertragspartei prüft die Möglichkeit, einen solchen Vorbehalt zu beschränken, damit die in den Artikeln 20 und 21 bezeichneten Massnahmen im weitesten Umfang angewendet werden können.

Art. 14 Campo di applicazione delle disposizioni procedurali

1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie per definire le facoltà e le procedure previste nella presente sezione ai fini di indagini o procedimenti penali specifici.

2 Salvo disposizione contraria all’articolo 21, le Parti applicano le facoltà e le procedure menzionati nel paragrafo 1:

a.
ai reati previsti dagli articoli 2–11;
b.
a tutti gli altri reati commessi attraverso un sistema informatico; e
c.
all’acquisizione delle prove elettroniche di un reato.
3
a. Le Parti possono riservarsi il diritto di applicare le misure di cui all’articolo 20 solamente ai reati o alle categorie di reati specificati nella riserva, purché l’elenco di tali reati o categorie di reati non sia più circoscritto di quello dei reati ai quali le Parti applicano le misure di cui all’articolo 21. Le Parti verificano la possibilità di limitare tale riserva in modo da consentire un’applicazione quanto più ampia possibile della misura di cui all’articolo 20.
b.
Le Parti che, a causa dei limiti previsti dalla loro legislazione in vigore al momento dell’adozione della presente Convenzione, non siano in grado di applicare le misure previste agli articoli 20 e 21 alle comunicazioni trasmesse all’interno di un sistema informatico di un fornitore di servizi, che:
i.
è operativo per un gruppo definito di utenti, e
ii.
non utilizza reti pubbliche di telecomunicazione e non è collegato a un altro sistema informatico pubblico o privato,
si possono riservare il diritto di non applicare dette misure a tali comunicazioni. Le Parti verificano la possibilità di limitare tale riserva in modo da consentire un’applicazione quanto più ampia possibile delle misure di cui agli articoli 20 e 21.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.