1 Jede Vertragspartei trifft die erforderlichen gesetzgeberischen und anderen Massnahmen, um sicherzustellen, dass die nach den Artikeln 2–11 umschriebenen Straftaten mit wirksamen, verhältnismässigen und abschreckenden Sanktionen, einschliesslich Freiheitsentziehung, bedroht werden.
2 Jede Vertragspartei stellt sicher, dass juristische Personen, die nach Artikel 12 verantwortlich gemacht werden, wirksamen, verhältnismässigen und abschreckenden strafrechtlichen oder nichtstrafrechtlichen Sanktionen oder Massnahmen, einschliesslich Geldsanktionen, unterliegen.
1 Le Parti adottano le misure legislative e di altra natura necessarie affinché i reati di cui agli articoli 2–11 possano essere puniti con sanzioni efficaci, proporzionate e dissuasive, che includano la privazione della libertà.
2 Le Parti si assicurano che le persone giuridiche ritenute responsabili in base all’articolo 12 siano sottoposte a sanzioni o misure efficaci, proporzionate e dissuasive, di natura penale e non, che includano sanzioni pecuniarie.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.