Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.27 Zivilrechtspflege
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.27 Procedura civile

0.274.187.631 Vertrag vom 1. Juni 1933 zwischen der Schweiz und der Türkei über den Rechtsverkehr in Zivil- und Handelssachen

0.274.187.631 Convenzione del 1° giugno 1933 che regola i rapporti giudiziari in materia civile e commerciale tra la Svizzera e la Turchia

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3

Die Kostenentscheidungen werden ohne Anhörung der Parteien, jedoch unbeschadet eines späteren Rekurses der verurteilten Partei, gemäss der Gesetzgebung des Landes, wo die Vollstreckung betrieben wird, vollstreckbar erklärt.

Die für die Entscheidung über den Antrag auf Vollstreckbarerklärung zuständige Behörde hat ihre Prüfung darauf zu beschränken:

a.
ob nach dem Gesetze des Landes, wo die Verurteilung erfolgt ist, die Entscheidung die Rechtskraft erlangt hat;
b.
ob das Dispositiv der Entscheidung von einer Übersetzung in die Sprache der ersuchten Behörde begleitet ist, die durch einen diplomatischen oder konsularischen Vertreter des ersuchenden Staates oder durch einen beeidigten Dolmetscher des ersuchenden oder ersuchten Staates beglaubigt ist.

Dem Erfordernisse des Abs. 2 Buchstabe a dieses Artikels wird genügt durch eine Erklärung der zuständigen Behörde des ersuchenden Staates, dass die Entscheidung die Rechtskraft erlangt hat. Die Zuständigkeit dieser Behörde ist durch den höchsten Justizverwaltungsbeamten des ersuchenden Staates zu bescheinigen. Die mit dieser Bescheinigung versehene Erklärung muss nach Massgabe von Abs. 2 Buchstabe b übersetzt sein.

Die für die Entscheidung über den Antrag auf Vollstreckbarerklärung zuständige Behörde hat auf gleichzeitigen Antrag der Partei den Betrag der Kosten für die in Abs. 2 Buchstabe b vorgesehene Übersetzung und Beglaubigung festzusetzen. Diese Kosten sind als Kosten des Prozesses zu betrachten.

Art. 3

Le decisioni relative alle spese saranno dichiarate esecutorie senza sentire le parti, ma salvo ricorso ulteriore della parte condannata, in conformità della legislazione del paese ove la esecuzione ha luogo.

L’autorità competente per statuire sulla domanda d’exequatur si limiterà ad esaminare:

a.
se, giusta la legge del paese dove è stata pronunciata la condanna, la decisione ha acquistato forza di cosa giudicata;
b.
se il dispositivo della decisione è accompagnato da una traduzione nella lingua dell’autorità richiesta e certificata conforme da un agente diplomatico o consolare dello Stato richiedente o da un traduttore giurato dello Stato richiedente o richiesto.

Per adempiere le condizioni prescritte dal cpv. 2, lett. a, del presente articolo, basterà una dichiarazione dell’autorità competente dello Stato richiedente che constati che la decisione ha acquistato forza di cosa giudicata. La competenza di questa autorità sarà certificata dal più alto funzionario preposto all’amministrazione della giustizia nello Stato richiedente. La dichiarazione certificata come sopra dovrà esser tradotta in conformità del cpv. 2, lett. b.

L’autorità competente a statuire sulla domanda d’exequatur valuterà, semprechè la parte contemporaneamente lo domandi, l’ammontare delle spese di traduzione e di legalizzazione di cui al cpv. 2, lett. b. Queste spese saranno considerate come spese del processo.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.