Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Mitteilungen über die schutzfähigen Gattungen und Arten; zu veröffentlichende Informationen


(1)  Jeder Staat, der nicht bereits Verbandsstaat ist, notifiziert bei der Hinterlegung seiner Ratifikations-, Annahme-, Genehmigungs- oder Beitrittsurkunde zu dieser Akte dem Generalsekretär eine Liste der Gattungen und Arten, auf die er dieses Übereinkommen anwenden wird, sobald diese Akte für ihn in Kraft tritt.

(2)  Der Generalsekretär veröffentlicht auf der Grundlage von Mitteilungen, die er von dem jeweiligen Verbandsstaat erhalten hat, Informationen über

a)
die Ausdehnung der Anwendung dieses Übereinkommens auf weitere Gattungen und Arten nach dem Inkrafttreten dieser Akte für diesen Staat,
b)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 3 Absatz 3 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird,
c)
jeden Fall, in dem von Möglichkeiten Gebrauch gemacht wird, die der Rat gemäss Artikel 4 Absatz 4 oder 5 eingeräumt hat,
d)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 5 Absatz 4 Satz 1 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird, unter Angabe der Art der weitergehenden Rechte und unter Hinweis auf die Gattungen und Arten, auf die sich solche Rechte beziehen,
e)
jeden Fall, in dem von der in Artikel 5 Absatz 4 Satz 2 vorgesehenen Möglichkeit Gebrauch gemacht wird,
f)
die Tatsache, dass das Recht dieses Staates eine nach Artikel 6 Absatz 1 Buchstabe b Ziffer i zulässige Vorschrift enthält, unter Angabe der Länge der eingeräumten Frist,
g)
die in Artikel 8 bezeichnete Zeitdauer, wenn sie über fünfzehn beziehungsweise achtzehn Jahre hinausgeht.

Art. 35 Comunicazioni relative ai generi e alle specie protetti; informazioni da pubblicare

1)  All’atto del deposito del proprio strumento di ratifica, di accettazione o di approvazione del presente Atto o di adesione a quest’ultimo, ciascuno Stato che non sia già membro dell’Unione notifica al Segretario generale l’elenco dei generi e delle specie ai quali esso applicherà, al momento dell’entrata in vigore del presente Atto nei suoi confronti, le disposizioni della presente Convenzione.

2)  Il Segretario generale pubblica, sulla base di comunicazioni ricevute dallo Stato dell’Unione interessato, informazioni su:

a)
ogni estensione dell’applicazione delle disposizioni della presente Convenzione ad altri generi e specie dopo l’entrata in vigore del presente Atto nei suoi confronti;
b)
ogni utilizzazione della facoltà prevista dall’articolo 3.3);
c)
l’utilizzazione di ogni facoltà accordata dal Consiglio in virtù dell’articolo 4.4) o 5);
d)
ogni utilizzazione della facoltà prevista dalla prima frase dell’articolo 5.4), precisando la natura dei diritti più estesi e specificando i generi e le specie cui si applicano tali diritti;
e)
ogni utilizzazione della facoltà prevista dalla seconda frase dell’articolo 5.4);
f)
il fatto che la legge di tale Stato contiene una disposizione consentita in virtù dell’art. 6. 1) b) i) e la durata del termine accordato;
g)
la durata del termine previsto dall’articolo 8, se tale termine è superiore ai quindici o ai diciotto anni a seconda del caso, previsti dal citato articolo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.