Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.162 Internationales Übereinkommen vom 2. Dezember 1961 zum Schutz von Pflanzenzüchtungen, revidiert in Genf am 10. November 1972 und am 23. Oktober 1978

0.232.162 Convenzione internazionale del 2 dicembre 1961 per la protezione delle novità vegetali, riveduta a Ginevra il 10 novembre 1972 e il 23 ottobre 1978

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 34 Beziehungen zwischen Staaten, die durch unterschiedliche Fassungen gebunden sind


(1)  Ein Verbandsstaat, der an dem Tag, an dem diese Akte für ihn in Kraft tritt, durch das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 19728 geänderten Fassung gebunden ist, wendet in seinen Beziehungen zu jedem anderen Verbandsstaat, der nicht durch diese Akte gebunden ist, weiterhin das genannte Übereinkommen in der durch die Zusatzakte geänderten Fassung an, bis diese Akte auch für diesen anderen Staat in Kraft tritt.

(2)  Ein Verbandsstaat, der nicht durch die vorliegende Akte gebunden ist, («erstgenannter Staat»), kann durch eine an den Generalsekretär gerichtete Notifikation erklären, dass er das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 1972 geänderten Fassung in seinen Beziehungen zu jedem durch diese Akte gebundenen Staat anwenden wird, der Verbandsstaat wird, indem er diese Akte ratifiziert, annimmt, genehmigt oder ihr beitritt («letztgenannter Staat»). Während eines Zeitabschnitts, der einen Monat nach dem Tag einer solchen Notifikation beginnt und mit dem Inkrafttreten dieser Akte für den erstgenannten Staat endet, wendet dieser das Übereinkommen von 1961 in der durch die Zusatzakte von 1972 geänderten Fassung in seinen Beziehungen zu dem letztgenannten Staat an, während dieser diese Akte in seinen Beziehungen zu dem erstgenannten Staat anwendet.

Art. 34 Rapporti fra Stati vincolati da testi diversi

1)  Ogni Stato dell’Unione che, alla data d’entrata in vigore del presente Atto nei propri confronti, sia vincolato dalla Convenzione del 19619, modificata dall’Atto aggiuntivo del 197210, continua ad applicare, nei suoi rapporti con qualsiasi altro Stato dell’Unione non vincolato dal presente Atto, la Convenzione modificata dall’Atto aggiuntivo finché il presente Atto non entrerà in vigore anche nei confronti di tale altro Stato.

2)  Ogni Stato dell’Unione non vincolato dal presente Atto («il primo Stato») può dichiarare, mediante notifica indirizzata al Segretario generale, che applicherà la Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 1972, nei propri rapporti con qualsiasi Stato vincolato dal presente Atto che divenga membro dell’Unione ratificando, accettando o approvando il presente Atto o aderendo ad esso («il secondo Stato»). Dalla scadenza di un termine di un mese a decorrere dalla data di tale notifica e sino all’entrata in vigore del presente Atto nei propri confronti, il primo Stato applica la Convenzione del 1961, modificata dall’Atto aggiuntivo del 1972, nei propri rapporti con il secondo Stato, mentre quest’ultimo applica il presente Atto nei suoi rapporti con il primo Stato.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.