Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.143.1 Strassburger Abkommen vom 24. März 1971 über die internationale Klassifikation der Erfindungspatente

0.232.143.1 Accordo di Strasburgo del 24 marzo 1971 sulla classificazione internazionale dei brevetti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Möglichkeiten, Vertragspartei zu werden

1)  Jedes Vertragsland der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums kann Vertragspartei dieses Abkommens werden durch

i)
Unterzeichnung und nachfolgende Hinterlegung einer Ratifikationsurkunde oder
ii)
Hinterlegung einer Beitrittsurkunde.

2)  Die Ratifikations‑ oder Beitrittsurkunden werden beim Generaldirektor hinterlegt.

3)  Artikel 24 der Stockholmer Fassung der Pariser Verbandsübereinkunft zum Schutz des gewerblichen Eigentums ist auf dieses Abkommen anzuwenden.

4)  Absatz 3) darf nicht dahin verstanden werden, dass er die Anerkennung oder stillschweigende Hinnahme der tatsächlichen Lage eines Gebiets, auf das dieses Abkommen durch ein Land aufgrund des genannten Absatzes anwendbar gemacht wird, durch ein anderes Land des besonderen Verbands in sich schliesst.

Art. 12 Modalità secondo le quali i paesi possono divenire parti dell’accordo

1)  Qualsiasi paese che faccia parte della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale può essere ammesso a far parte del presente accordo:

i)
con l’apposizione della firma, seguita dal deposito di uno strumento di ratifica, oppure
ii)
con il deposito di uno strumento di adesione.

2)  Gli strumenti di ratifica o di adesione vanno depositati presso il Direttore generale.

3)  Sono applicabili al presente accordo le disposizioni dell’articolo 24 della Convenzione di Parigi per la protezione della proprietà industriale.

4)  L’alinea 3) non potrà in nessun caso essere interpretato come se implicasse il riconoscimento o l’accettazione tacita da parte di un qualunque paese dell’Unione particolare della situazione di fatto di qualsiasi territorio al quale il presente accordo è reso applicabile da un altro paese in virtù del detto alinea.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.