Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.111.194.58 Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)

0.232.111.194.58 Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Verfahren für nicht konforme Waren und Dienstleistungen

(1)  Falls eine Partei Grund zur Vermutung hat, dass:

(a)
eine in Artikel 2 dieses Abkommens genannte Ware oder Dienstleistung im geschäftlichen Verkehr zwischen den Parteien auf eine nicht mit dem Abkommen übereinstimmende Weise verwendet wird oder verwendet wurde; und
(b)
diese nicht konforme Verwendung ein besonderes Interesse für die erste Partei darstellt und dazu führen könnte, dass verwaltungsrechtliche Massnahmen oder gerichtliche Verfahren eingeleitet werden;
unterrichtet die erste Partei die Anlaufstelle der anderen Partei unverzüglich darüber.

(2)  Die gemäss Absatz 1 zu erteilenden Informationen sind mit amtlichen, gewerblichen oder anderen geeigneten Unterlagen zu versehen und haben alle verwaltungsrechtlichen Massnahmen oder gerichtlichen Verfahren zu nennen, die eingeleitet werden können. Die Informationen umfassen insbesondere folgende Einzelheiten in Bezug auf die fragliche Ware oder Dienstleistung:

(a)
Produzent und jegliche Person, die im Besitz der Ware ist, oder Dienstleistungserbringer;
(b)
Zusammensetzung der Ware oder Inhalt der Dienstleistung;
(c)
Beschreibung und Aufmachung der Ware oder Dienstleistung;
(d)
Beschreibung des vermuteten Verstosses gegen die anwendbaren Vorschriften:
über die Herstellung der Ware oder die Erbringung der Dienstleistung, oder
über die Vermarktung der Ware oder Dienstleistung.

(3)  Die andere Partei prüft die Frage und teilt der ersten Partei die Ergebnisse ihrer Prüfung sowie allfällige nach Artikel 3 ergriffenen Massnahmen mit.

Art. 9 Procedure per prodotti e servizi non conformi

(1)  Qualora una Parte abbia ragione di sospettare che:

(a)
un prodotto o un servizio di cui all’articolo 2 sia utilizzato o sia stato utilizzato in ambito commerciale tra le Parti in modo non conforme a questo Accordo; e
(b)
tale non conformità rivesta un interesse specifico per una Parte e possa dare luogo a misure amministrative o azioni giudiziarie,
tale Parte lo comunica senza indugio al punto di contatto dell’altra Parte.

(2)  Le informazioni da comunicare conformemente al paragrafo 1 sono accompagnate da documenti ufficiali, commerciali o altri documenti rilevanti e definiscono le possibili misure amministrative o azioni giudiziarie. Le informazioni includono, segnatamente, i seguenti dettagli sul prodotto o sul servizio in questione:

(a)
il produttore o chiunque detenga il prodotto, o il prestatore del servizio;
(b)
la composizione del prodotto o il contenuto del servizio;
(c)
la descrizione e la presentazione del prodotto o del servizio;
(d)
la descrizione della sospettata non conformità alle norme applicabili in merito
alla produzione del prodotto o alla prestazione del servizio, o
alla commercializzazione del prodotto o del servizio.

(3)  L’altra Parte valuta il caso e informa la prima Parte dell’esito della valutazione e di qualsivoglia misura attuata in virtù dell’articolo 3.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.