Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.23 Geistiges Eigentum
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.23 Proprietà intellettuale

0.232.111.194.58 Abkommen vom 23. September 2013 zwischen dem Bundesrat der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Regierung Jamaikas über die gegenseitige Anerkennung und den Schutz geografischer Angaben (mit Anhängen)

0.232.111.194.58 Accordo del 23 settembre 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione svizzera e il Governo della Giamaica concernente il riconoscimento reciproco e la protezione delle indicazioni geografiche (con app.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Geschützte Angaben

Die folgenden Angaben sind geschützt:

(1)  in Bezug auf Waren und Dienstleistungen mit Ursprung in Jamaika:

(a)
die Namen «Jamaika» und «jamaikanisch», die Namen der amtlichen Unterteilungen des Hoheitsgebiets von Jamaika (gemäss Anhang I) sowie alle sonstigen Namen, die dieses Land oder die amtlichen Unterteilungen seines Hoheitsgebiets bezeichnen,
(b)
die geografischen Angaben Jamaikas gemäss Anhang II,
(c)
sonstige, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 des TRIPS-Abkommens entsprechende geografische Angaben;

(2)  in Bezug auf Waren und Dienstleistungen mit Ursprung in der Schweiz:

(a)
die Namen «Schweiz» und «schweizerisch», die Namen der Schweizer Kantone (gemäss Anhang I) sowie alle sonstigen Angaben, die dieses Land oder seine Kantone bezeichnen,
(b)
die geografischen Angaben der Schweiz gemäss Anhang II,
(c)
sonstige, der Begriffsbestimmung von Artikel 22 des TRIPS-Abkommens entsprechende geografische Angaben.

Art. 2 Indicazioni protette

Sono protette le indicazioni seguenti:

(1)  per i prodotti e servizi originari della Giamaica:

(a)
i nomi «Giamaica», «giamaicano» e «giamaicana», i nomi delle divisioni territoriali ufficiali della Giamaica (elencati nell’appendice I) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare quel Paese o le sue divisioni territoriali ufficiali,
(b)
le indicazioni geografiche giamaicane elencate nell’appendice II,
(c)
altre indicazioni geografiche conformi con la definizione dell’articolo 22 dell’Accordo TRIPS;

(2)  per i prodotti e servizi originari della Svizzera:

(a)
i nomi «Svizzera», «svizzero» e «svizzera», i nomi dei Cantoni svizzeri (elencati nell’appendice I) e qualsiasi altro nome utilizzato per designare quel Paese o i suoi Cantoni,
(b)
le indicazioni geografiche svizzere elencate nell’appendice II,
(c)
altre indicazioni geografiche conformi con la definizione dell’articolo 22 dell’Accordo TRIPS.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.