Internationales Recht 0.2 Privatrecht - Zivilrechtspflege - Vollstreckung 0.21 Personen-, Familien-, Erb- und Sachenrecht
Diritto internazionale 0.2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 0.21 Diritto delle persone, di famiglia e successorio. Diritti reali

0.211.112.113 Übereinkommen vom 14. März 2014 über die Ausstellung mehrsprachiger, codierter Auszüge und Bescheinigungen aus Zivilstandsregistern

0.211.112.113 Convenzione del 14 marzo 2014 sul rilascio di estratti e certificati plurilingue codificati di atti di stato civile

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14 Räumlicher Geltungsbereich

1.  Jeder Staat, der mehrere Gebietseinheiten umfasst, kann bei der Unterzeichnung, der Ratifikation, der Annahme, der Genehmigung oder dem Beitritt oder jederzeit danach erklären, dass dieses Übereinkommen nur auf eine oder mehrere Gebietseinheiten Anwendung findet.

2.  Gibt ein Staat keine Erklärung nach Absatz 1 ab, so findet das Übereinkommen auf das gesamte Hoheitsgebiet dieses Staates Anwendung.

3.  Eine nach Absatz 1 abgegebene Erklärung kann durch eine neue Erklärung geändert oder zurückgenommen werden.

4.  Jede nach Absatz 1 oder 3 abgegebene Erklärung wird dem Schweizerischen Bundesrat notifiziert. Sie wird zu dem Zeitpunkt, zu dem das Übereinkommen für den genannten Staat in Kraft tritt, oder, bei einer Erklärung zu einem späteren Zeitpunkt, am ersten Tag des vierten Monats wirksam, der auf den Monat des Eingangs der Notifikation folgt.

Art. 14 Applicazione territoriale

1. Al momento della firma, della ratifica, dell’accettazione, dell’approvazione o dell'adesione o in qualsiasi altro momento successivo, ogni Stato composto di più unità territoriali può dichiarare che la Convenzione si applica soltanto in una o in alcune di queste unità.

2. Se uno Stato non rilascia una dichiarazione ai sensi del paragrafo 1, la Convenzione è applicabile su tutto il suo territorio.

3. Una dichiarazione rilasciata in applicazione del paragrafo 1 può essere modificata o ritirata mediante una nuova dichiarazione.

4. Tutte le dichiarazioni rilasciate in applicazione dei paragrafi 1 o 3 sono notificate al Consiglio federale svizzero. Diventano effettive con l’entrata in vigore della Convenzione per lo Stato in questione o, se sono posteriori, il primo giorno del quarto mese successivo a quello della ricezione della notifica.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.