Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.19 Diplomatische und konsularische Beziehungen. Sondermissionen. Internationale Organisationen. Regelung von Streitigkeiten. Weitergeltung von Verträgen
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.19 Relazioni diplomatiche e consolari. Missioni speciali. Organizzazioni internazionali. Componimento dei conflitti. Riconduzione di accordi

0.192.122.42 Abkommen vom 11. Juni 1955 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung zur Festlegung des rechtlichen Statuts dieser Organisation in der Schweiz

0.192.122.42 Accordo dell'11 giugno 1955 tra il Consiglio federale svizzero e l'Organizzazione europea per le ricerche nucleari per determinare lo statuto giuridico di questa organizzazione in Svizzera

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.192.122.42

 AS 1956 1078; BBl 1955 II 377

Übersetzung1

Abkommen

zwischen dem Schweizerischen Bundesrat
und der Europäischen Organisation für Kernphysikalische Forschung
zur Festlegung des rechtlichen Statuts
dieser Organisation in der Schweiz

Abgeschlossen am 11. Juni 1955
Von der Bundesversammlung genehmigt am 29. September 19552
In Kraft getreten mit Wirkung ab 3. Mai 1955

1 Der französische Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

2 Art. 1 Bst. b des BB vom 29. Sept. 1955 (AS 1956 1061)

Titolo

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.192.122.42

Traduzione2

Accordo

tra il Consiglio Federale Svizzero e l’Organizzazione
Europea per le Ricerche Nucleari per determinare
lo statuto giuridico di questa Organizzazione in Svizzera

Conchiuso l’11 giugno 1955
Approvato dall’Assemblea federale il 29 settembre 19553
Entrato in vigore con effetto retroattivo al 3 maggio 1955

(Stato 11  giugno 1955)

1 RU 1956 1170; FF 1955 II 377 ediz. ted. 389 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 1 lett. b del DF del 29 set. 1955 (RU 1956 1153).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.