Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.115.989 Abkommen vom 16. Juni 2005 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Königreich Norwegen über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (mit Prot.)

0.142.115.989 Accordo del 16 giugno 2005 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Norvegia concernente la riammissione di persone in situazione irregolare (con prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20

(1) Das Durchführungsprotokoll, das die Verfahren für die Anwendung und Auslegung dieses Abkommens festlegt, regelt auch:

die Festlegung der für die Rückübernahme und die Durchbeförderung zu benutzenden Flughäfen;
die Fristen für die Behandlung der Rückübernahme- und Durchbeförderungsgesuche.

(2)  Bei der Unterzeichnung dieses Abkommens tauschen die Vertragsparteien die nötigen Informationen über die Behörden aus, die für die Behandlung und Durchführung der Rückübernahme- und Durchbeförderungsgesuche verantwortlich sind.

(3)  Jede Änderung der Angaben über die zuständigen Behörden wird der zuständigen Behörde der anderen Vertragspartei unverzüglich mitgeteilt.

Art. 20

(1)  Il Protocollo d’applicazione che stabilisce la procedura per l’esecuzione e l’interpretazione del presente Accordo disciplina anche:

la determinazione degli aeroporti da utilizzare per la riammissione e il transito;
i termini per il trattamento delle domande di riammissione o di transito.

(2)  All’atto della firma del presente Accordo le Parti contraenti si scambiano le informazioni necessarie riguardanti le autorità responsabili per il trattamento e l’esecuzione delle domande di riammissione e di transito.

(3)  Qualsiasi modifica dei dati concernenti le autorità competenti è comunicata senza indugio all’autorità competente dell’altra Parte contraente.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.