Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.114.187 Abkommen vom 22. September 1995 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Ungarn über den Austausch von Stagiaires

0.142.114.187 Accordo del 22 settembre 1995 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria relativo allo scambio di tirocinanti

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

1.  Die Bevollmächtigten der beiden Seiten für dieses Abkommen sind:

seitens des Schweizerischen Bundesrats das Eidgenössische Volksdepartement1;
seitens der Republik Ungarn das Arbeitsministerium.

2.  Mit der Durchführung des Abkommens werden beauftragt:

seitens des Eidgenössischen Volkswirtschaftsdepartement2 das Bundesamt für Industrie, Gewerbe und Arbeit3 in Bern;
seitens des ungarischen Arbeitsministeriums die Nationale Anstalt für Arbeit.

1 Heute: das Eidgenössische Departement für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).

2 Heute: des Eidgenössischen Departements für Wirtschaft, Bildung und Forschung (siehe AS 2012 3631).

3 Heute: das Staatssekretariat für Wirtschaft.

Art. 9

1.  Le autorità competenti per il presente Accordo sono:

per il Consiglio federale svizzero, il Dipartimento federale dell’economia pubblica2;
per la Repubblica di Ungheria, il Ministero del lavoro.

2.  Le autorità incaricate dell’applicazione del presente Accordo sono:

per il Dipartimento federale dell’economia pubblica3, l’Ufficio federale dell’industria, delle arti e mestieri e del lavoro4 a Berna;
per il Ministero del lavoro della Repubblica di Ungheria, l’Istituto nazionale del lavoro.

2 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).

3 Ora: Dipartimento federale dell’economia, della formazione e della ricerca (vedi RU 2012 3631).

4 Ora: Segreteria di Stato dell’economia.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.