Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.14 Staatsangehörigkeit. Niederlassung und Aufenthalt
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.14 Cittadinanza. Domicilio e dimora

0.142.113.349 Abkommen vom 29. Januar 1998 zwischen dem Schweizerischen Bundesrat und der Regierung der Republik Estland über die Rückübernahme von Personen mit unbefugtem Aufenthalt (Rückübernahmeabkommen) (mit Prot.)

0.142.113.349 Accordo del 29 gennaio 1998 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica d'Estonia concernente la riammissione di persone senza dimora autorizzata (Accordo sulla riammissione) (Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Durchführung des Abkommens

Der Minister des Innern der Republik Estland und der Vorsteher des Justiz- und Polizeidepartementes der Schweizerischen Eidgenossenschaft unterzeichnen ein Protokoll zur Durchführung dieses Abkommens. In diesem Protokoll werden:

a)
die zuständigen Amtsstellen sowie die Modalitäten der Verfahren für die gegenseitige Verständigung und für die Übergabe beziehungsweise Übernahme;
b)
die zur Übergabe beziehungsweise Übernahme notwendigen Dokumente und Angaben;
c)
die Modalitäten der Kostenbegleichung nach Artikel 7 dieses Abkommens; sowie
d)
andere zur Durchführung dieses Abkommens notwendigen Modalitäten festgelegt.

Art. 8 Applicazione dell’accordo

Il Capo del Dipartimento federale di giustizia e polizia della Confederazione Svizzera e il Ministro dell’Interno della Repubblica d’Estonia firmano un protocollo d’applicazione del presente accordo. In tale protocollo sono convenuti:

a)
i servizi ufficiali competenti nonché le modalità procedurali per la reciproca intesa e per la consegna, rispettivamente l’accettazione;
b)
i documenti e le informazioni necessari per la consegna, rispettivamente la riaccettazione;
c)
le modalità del regolamento dei conti giusta l’articolo 7 del presente accordo; nonché
d)
ulteriori modalità necessarie per l’applicazione del presente accordo.
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.