Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.13 Eidgenossenschaft. Kantone. Nachbarstaaten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.13 Confederazione, Cantoni e Stati finitimi

0.132.349.111 Abkommen vom 23. August 1963 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik über eine Bereinigung der schweizerisch-französischen Grenze

0.132.349.111 Convenzione del 23 agosto 1963 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica francese concernente una rettificazione del confine franco-svizzero

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Überschrift

0.132.349.111

AS1AS (Stand am 10. Juni 1997)

0.132.349.111

Übersetzung2

Abkommen
zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft
und der Französischen Republik über eine Bereinigung
der schweizerisch-französischen Grenze

Abgeschlossen am 23. August 1963
Von der Bundesversammlung genehmigt am 21. Februar 19643
Ratifikationsurkunden ausgetauscht am 15. Dezember 1964
In Kraft getreten durch Notenwechsel am 11. Juli 1967

1 AS 1964 1264; BBl 1963 II 708

2 Der Originaltext findet sich unter der gleichen Nummer in der französischen Ausgabe dieser Sammlung.

3 Art. 1 Abs 1 Ziff. 2 des BB vom 21. Febr. 1964 (AS 1964 1245)

Titolo

(Stato 5  novembre 1999)

0.132.349.111

Nicht löschen bitte "1 " !!

0.132.349.111

Traduzione2

Convenzione
tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese
concernente una rettificazione del confine franco‑svizzero

Conchiusa il 23 agosto 1963
Approvata dall’Assemblea federale il 21 febbraio 19643
Istrumenti di ratificazione scambiati il 15 dicembre 1964
Entrata in vigore con scambio di note l’11 luglio 1967

1 RU 1964 1304; FF 1963 II 708 ediz. ted. 691 ediz. franc.

2 Il testo originale è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

3 Art. 1 cpv. 1 n. 2 del DF del 21 feb. 1964 (RU 1964 1285).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.