Internationales Recht 0.1 Internationales Recht im Allgemeinen 0.10 Menschenrechte und Grundfreiheiten
Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.10 Diritti dell'uomo e libertà fondamentali

0.107.3 Fakultativprotokoll vom 19. Dezember 2011 zum Übereinkommen über die Rechte des Kindes betreffend ein Mitteilungsverfahren

Inverser les langues

0.107.3 Protocollo facoltativo del 19 dicembre 2011 alla Convenzione sui diritti del fanciullo che istituisce una procedura per la presentazione di comunicazioni

Inverser les langues
Überschrift
Titolo
Präambel
Preambolo
Art. 1 Zuständigkeit des Ausschusses für die Rechte des Kindes
Art. 1 Competenza del Comitato dei diritti del fanciullo
Art. 2 Allgemeine Grundsätze für die Wahrnehmung der Aufgaben des Ausschusses
Art. 2 Principi generali che guidano l’esercizio delle funzioni del Comitato
Art. 3 Verfahrensordnung
Art. 3 Regolamento interno
Art. 4 Schutzmassnahmen
Art. 4 Misure di protezione
Art. 5 Mitteilungen von Einzelpersonen
Art. 5 Comunicazioni individuali
Art. 6 Vorläufige Massnahmen
Art. 6 Misure provvisorie
Art. 7 Zulässigkeit
Art. 7 Ricevibilità
Art. 8 Übermittlung der Mitteilung
Art. 8 Trasmissione della comunicazione
Art. 9 Gütliche Einigung
Art. 9 Composizione amichevole
Art. 10 Prüfung der Mitteilungen
Art. 10 Esame delle comunicazioni
Art. 11 Folgemassnahmen
Art. 11 Seguito
Art. 12 Zwischenstaatliche Mitteilungen
Art. 12 Comunicazioni interstatali
Art. 13 Untersuchungsverfahren im Falle schwerwiegender oder systematischer Verletzungen
Art. 13 Procedura d’inchiesta per violazioni gravi o sistematiche
Art. 14 Folgemassnahmen nach dem Untersuchungsverfahren
Art. 14 Seguito della procedura d’inchiesta
Art. 15 Internationale Unterstützung und Zusammenarbeit
Art. 15 Assistenza e cooperazione internazionali
Art. 16 Bericht an die Generalversammlung
Art. 16 Rapporto all’Assemblea generale
Art. 17 Verbreitung des Fakultativprotokolls und Informationen über das Fakultativprotokoll
Art. 17 Divulgazione e informazione circa il Protocollo facoltativo
Art. 18 Unterzeichnung, Ratifikation und Beitritt
Art. 18 Firma, ratifica e adesione
Art. 19 Inkrafttreten
Art. 19 Entrata in vigore
Art. 20 Nach dem Inkrafttreten begangene Verletzungen
Art. 20 Violazioni commesse dopo l’entrata in vigore
Art. 21 Änderung
Art. 21 Emendamenti
Art. 22 Kündigung
Art. 22 Denuncia
Art. 23 Depositar und Unterrichtung durch den Generalsekretär
Art. 23 Depositario e notifica da parte del Segretario generale
Art. 24 Sprachen
Art. 24 Lingue
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.