Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

958.11 Verordnung vom 25. November 2015 über die Finanzmarktinfrastrukturen und das Marktverhalten im Effekten- und Derivatehandel (Finanzmarktinfrastrukturverordnung, FinfraV)

958.11 Ordonnance du 25 novembre 2015 sur les infrastructures des marchés financiers et le comportement sur le marché en matière de négociation de valeurs mobilières et de dérivés (Ordonnance sur l'infrastructure des marchés financiers, OIMF)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 88 Schwellenwerte

(Art. 100 FinfraG)

1 Für die Durchschnittsbruttopositionen ausstehender OTC-Derivatgeschäfte von Nichtfinanziellen Gegenparteien gelten die folgenden Schwellenwerte:

a.
Kreditderivate: 1,1 Milliarden Franken;
b.
Aktienderivate: 1,1 Milliarden Franken;
c.
Zinsderivate: 3,3 Milliarden Franken;
d.
Devisenderivate: 3,3 Milliarden Franken;
e.
Rohwarenderivate und sonstige Derivate: 3,3 Milliarden Franken.

2 Für die Durchschnittsbruttoposition aller ausstehenden OTC-Derivatgeschäfte von Finanziellen Gegenparteien gilt ein Schwellenwert von 8 Milliarden Franken auf Stufe Finanz- oder Versicherungsgruppe.

Art. 88 Seuils

(art. 100 LIMF)

1 Les seuils suivants s’appliquent aux positions brutes moyennes d’opérations sur dérivés de gré à gré en cours d’une contrepartie non financière:

a.
dérivés de crédit: 1,1 milliard de francs;
b.
dérivés sur actions: 1,1 milliard de francs;
c.
dérivés sur taux d’intérêt: 3,3 milliards de francs;
d.
dérivés sur devises: 3,3 milliards de francs;
e.
dérivés sur matières premières et autres dérivés: 3,3 milliards de francs.

2 Un seuil de 8 milliards de francs au niveau du groupe financier ou du groupe d’assurance est applicable à la position brute moyenne de toutes les opérations sur dérivés de gré à gré en cours d’une contrepartie financière.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.