Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.124 Verordnung der Eidgenössischen Finanzmarktaufsicht vom 8. September 2011 über die Datenbearbeitung (Datenverordnung-FINMA)

956.124 Ordonnance de l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers du 8 septembre 2011 sur le traitement des données (Ordonnance de la FINMA sur les données)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Zuständigkeiten

1 Die Geschäftsleitung der FINMA regelt in einem Bearbeitungsreglement:

a.
die organisatorischen und technischen Massnahmen zur Gewährleistung der Datensicherheit;
b.
die Kontrolle der Datenbearbeitung; und
c.
die Zugriffs- und Einsichtsrechte der einzelnen Kategorien von Mitarbeitenden der FINMA.

2 Die für die Compliance zuständige Stelle der FINMA bearbeitet die Daten. Sie sorgt dafür, dass die Datenbearbeitung von der Beschaffung bis zur Archivierung oder Vernichtung nachvollziehbar ist. Sie führt eine Liste der Mitarbeitenden mit Zugriffs- und Einsichtsrechten.

3 Die für die Informatik zuständige Stelle der FINMA stellt den technischen Betrieb sicher.

Art. 2 Compétences

1 La direction de la FINMA édicte un règlement:

a.
qui prescrit les mesures techniques et organisationnelles requises pour garantir la sécurité des données;
b.
qui règle le contrôle du traitement des données, et
c.
qui fixe les droits d’accès et de lecture des collaborateurs de la FINMA, par catégories.

2 L’unité de la FINMA chargée des tâches de compliance traite les données. Elle veille à ce que la traçabilité des données soit assurée à partir de la collecte des données jusqu’à leur destruction ou à leur archivage. Elle tient une liste des collaborateurs disposant de droits d’accès et de lecture.

3 L’unité de la FINMA chargée de l’informatique assure l’exploitation technique.

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.