Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

956.122 Verordnung vom 15. Oktober 2008 über die Erhebung von Gebühren und Abgaben durch die Eidgenössische Finanzmarktaufsicht (FINMA-Gebühren- und Abgabenverordnung, FINMA-GebV)

Inverser les langues

956.122 Ordonnance du 15 octobre 2008 réglant la perception d'émoluments et de taxes par l'Autorité fédérale de surveillance des marchés financiers (Ordonnance sur les émoluments et les taxes de la FINMA, Oém-FINMA)

Inverser les langues
Überschrift
Préface
Präambel
Préambule
Art. 1 Gegenstand
Art. 1 Objet
Art. 2 Gesamtkosten
Art. 2 Charges
Art. 3 Kostenaufteilung
Art. 3 Répartition des coûts
Art. 4 Gebühren und Aufsichtsabgabe
Art. 4 Émoluments et taxe de surveillance
Art. 5 Gebührenpflicht
Art. 5 Régime des émoluments
Art. 6 Allgemeine Gebührenverordnung
Art. 6 Ordonnance générale sur les émoluments
Art. 7 Auslagen
Art. 7 Débours
Art. 8 Gebührenansätze
Art. 8 Tarifs des émoluments
Art. 9 Gebührenzuschlag
Art. 9 Majoration de l’émolument
Art. 10 Rechnungsstellung und Gebührenverfügung bei Prüfungen und Aufsichtsverfahren
Art. 10 Facturation et décision d’émolument pour les audits et les procédures de surveillance
Art. 11 Grundsatz, Umfang und Bemessungsgrundlage
Art. 11 Principe, portée et base de calcul
Art. 12 Grund- und Zusatzabgabe
Art. 12 Taxe de base et taxe complémentaire
Art. 13 Beginn und Ende der Abgabepflicht
Art. 13 Début et fin de l’assujettissement
Art. 14 Erhebung der Abgabe
Art. 14 Perception de la taxe
Art. 15 Rechnungsstellung, Fälligkeit, Stundung und Verjährung
Art. 15 Facturation, échéance, sursis et prescription
Art. 16 Grundabgabe
Art. 16 Taxe de base
Art. 17 Zusatzabgabe
Art. 17 Taxe complémentaire
Art. 18 Berechnung der Zusatzabgabe
Art. 18 Calcul de la taxe complémentaire
Art. 19 Ausländische Abgabepflichtige
Art. 19 Assujettis étrangers
Art. 19a Grundabgabe
Art. 19a Taxe de base
Art. 19b Zusatzabgaben
Art. 19b Taxe complémentaire
Art. 19c Berechnung der Zusatzabgaben
Art. 19c Calcul de la taxe complémentaire
Art. 19d Bruttoertrag
Art. 19d Produit brut
Art. 19e Grundabgabe
Art. 19e Taxe de base
Art. 19f Zusatzabgabe
Art. 19f Taxe complémentaire
Art. 20 Grundabgabe
Art. 20 Taxe de base
Art. 21 Zusatzabgabe
Art. 21 Taxe complémentaire
Art. 22 Zusatzabgabe für schweizerische kollektive Kapitalanlagen
Art. 22 Taxe complémentaire applicable aux placements collectifs suisses
Art. 23 Zusatzabgabe für Fondsleitungen, Verwalter von Kollektivvermögen, selbstverwaltete SICAV und Depotbanken
Art. 23 Taxe complémentaire applicable aux directions de fonds, aux gestionnaires de fortune collective, aux SICAV autogérées et aux banques dépositaires
Art. 24 Grundabgabe
Art. 24 Taxe de base
Art. 25 Zusatzabgabe
Art. 25 Taxe complémentaire
Art. 26 Kosten der gebundenen Versicherungsvermittlerinnen und -vermittler
Art. 26 Coûts des intermédiaires liés à une entreprise d’assurance
Art. 27
Art. 27
Art. 28 Grundabgabe
Art. 28 Taxe de base
Art. 29 Zusatzabgabe
Art. 29 Taxe complémentaire
Art. 30 Anzahl angeschlossene Finanzintermediäre
Art. 30 Nombre d’intermédiaires financiers affiliés
Art. 31 Bruttoertrag
Art. 31 Produit brut
Art. 31a Grundabgabe
Art. 31a Taxe de base
Art. 31b Zusatzabgabe
Art. 31b Taxe complémentaire
Art. 3234
Art. 3234
Art. 35
Art. 35
Art. 37
Art. 37
Art. 38 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 38 Abrogation et modification du droit en vigueur
Art. 39 Übergangsbestimmung
Art. 39 Disposition transitoire
Art. 39a
Art. 39a
Art. 39b Übergangsbestimmung zur Änderung vom 25. November 2015
Art. 39b Disposition transitoire de la modification du 25 novembre 2015
Art. 39c Übergangsbestimmung zur Änderung vom 18. Juni 2021
Art. 39c Disposition transitoire relative à la modification du 18 juin 2021
Art. 40 Inkrafttreten
Art. 40 Entrée en vigueur
 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.