Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 95 Crédit

951.31 Bundesgesetz vom 23. Juni 2006 über die kollektiven Kapitalanlagen (Kollektivanlagengesetz, KAG)

951.31 Loi fédérale du 23 juin 2006 sur les placements collectifs de capitaux (Loi sur les placements collectifs, LPCC)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 102 Gesellschaftsvertrag und Prospekt

1 Der Gesellschaftsvertrag muss Bestimmungen enthalten über:

a.
die Firma und den Sitz;
b.
den Zweck;
c.
die Firma und den Sitz der Komplementäre;
d.
den Betrag der gesamten Kommanditsumme;
e.
die Dauer;
f.
die Bedingungen über den Ein- und Austritt der Kommanditärinnen und Kommanditäre;
g.
die Führung eines Registers der Kommanditärinnen und Kommanditäre;
h.
die Anlagen, die Anlagepolitik, die Anlagebeschränkungen, die Risikoverteilung, die mit der Anlage verbundenen Risiken sowie die Anlagetechniken;
i.
die Delegation der Geschäftsführung sowie der Vertretung;
j.
den Beizug einer Depot- und einer Zahlstelle.

2 Der Gesellschaftsvertrag bedarf der Schriftform.

3 …123

123 Aufgehoben durch Anhang Ziff. 3 des Finanzdienstleistungsgesetzes vom 15. Juni 2018, mit Wirkung seit 1. Jan. 2020 (AS 2019 4417; BBl 2015 8901).

Art. 102 Contrat de société et prospectus

1 Le contrat de société doit contenir des dispositions sur:

a.
la raison sociale et le siège;
b.
le but;
c.
la raison sociale et le siège des associés indéfiniment responsables;
d.
le montant total des commandites;
e.
la durée de la société;
f.
les conditions d’entrée et de sortie des commanditaires;
g.
la tenue d’un registre des commanditaires;
h.
les placements, la politique de placement, les restrictions de placement, la répartition des risques, les risques liés aux placements ainsi que les techniques de placement;
i.
la délégation de la gestion ainsi que de la représentation;
j.
le recours à un service de dépôts et à un service de paiement.

2 Le contrat de société est passé en la forme écrite.

3 ...123

123 Abrogé par l’annexe ch. 3 de la LF du 15 juin 2018 sur les services financiers, avec effet au 1er janv. 2020 (RO 2019 4417; FF 2015 8101).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.