Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 94 Handel
Droit interne 9 Économie - Coopération technique 94 Commerce

946.10 Bundesgesetz vom 16. Dezember 2005 über die Schweizerische Exportrisikoversicherung (Exportrisikoversicherungsgesetz, SERVG)

946.10 Loi fédérale du 16 décembre 2005 sur l'Assurance suisse contre les risques à l'exportation (LASRE)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13 Voraussetzungen für den Abschluss einer Versicherung

1 Eine Versicherung kann abgeschlossen werden, wenn:

a.
die Exporteurin in der Schweiz niedergelassen und im Handelsregister eingetragen ist;
b.
das Exportgeschäft Lieferungen und Dienstleistungen betrifft, die schweizerischen Ursprungs sind oder einen angemessenen schweizerischen Wertschöpfungsanteil enthalten;
c.
die Bestellerin Sitz oder Wohnsitz im Ausland hat; und
d.
das zu versichernde Exportgeschäft mit den Grundsätzen der Geschäftspolitik nach Artikel 6 vereinbar ist.

2 Eine Versicherung ist ausgeschlossen, wenn:

a.
die Risikolage die Gewährung der Versicherung verbietet;
b.
mit dem zu versichernden Exportgeschäft gegen schweizerische oder ausländische Vorschriften verstossen würde; oder
c.
das zu versichernde Exportgeschäft gegen die völkerrechtlichen Verpflichtungen der Schweiz verstösst.

Art. 13

1 Une assurance peut être conclue aux conditions suivantes:11

a.
l’exportateur est établi en Suisse et inscrit au registre du commerce;
b.
les biens et les services exportés sont d’origine suisse ou comportent une part appropriée de valeur ajoutée suisse;
c.
l’auteur de la commande a son siège ou son domicile à l’étranger;
d.
l’opération d’exportation à assurer est compatible avec les principes mentionnés à l’art. 6.

2 Une assurance est exclue dans les cas suivants:

a.12
les risques interdisent de conclure une assurance;
b.
l’opération d’exportation à assurer contrevient à des prescriptions légales, suisses ou étrangères;
c.
l’opération d’exportation à assurer contrevient aux engagements de la Suisse en matière de droit international public.

10 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 ( RO 2015 2217; FF 2014 3897).

11 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 ( RO 2015 2217; FF 2014 3897).

12 Nouvelle teneur selon le ch. I de la LF du 12 déc. 2014, en vigueur depuis le 1er janv. 2016 ( RO 2015 2217; FF 2014 3897).

 

Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.